Volver

Ĉiam juna,
de
Jesuo de las Heras Jiménez

Prezento. English Español

Ekde 2016 mi prezentas 15 librojn al la publiko por senpaga legado. Estas tempo fari bilancon kaj pripensi ĉu ĉi tiu projekto indas. Kaj mi vidas, ke jes, preskaŭ 40 000 homoj legis min je la momento, kiam mi verkas ĉi tion. Tial, ĝi ne estis malŝparita peno, ĉar la ĉefa celo de ĉiu verkisto estas ke homoj legu lin, en kiaj ajn cirkonstancoj. Aliaj verkistoj povas verki por gajni monon, sed tio, kio indas, estas ke legantoj legu la verkaĵon, ne nur pagu. La mono venos kiel neevitebla sekvo, se ĉiuj legantoj ŝatas tion, kion ili legis.

Ĉiam Juna, kovrilo de la libro. Je 2021 mi publikigis la romanon Siempre Joven (Ĉiam juna) en la murcia ĵurnalo VegaMediaPress, en la hispana, sed bedaŭrinde lastan marton tiu ĵurnalo malaperis pro morto de ties direktoro. Jen tial mi decidis publikigi ĝin denove ĉi tie en miaj tri lingvoj kiel omaĝon al mia amiko, Jesús Pons Guillamón. Se oni deziras legi ĝin en la anglahispana versioj, oni povas klaki la koncernajn ĵusajn ligojn. La esperanta versio estas en ĉi tiu paĝo, kaj sufiĉos nur iri pli suben legi ĝin.

Kutime mi lasas la esperantan version ĉi tie por senpaga legado sen tempa limo, dum la anglan kaj hispanan versiojn oni povas legi senpage nur ĝis la fino de la jaro. Sed ĉifoje mi faros escepton, kaj la tri versiojn oni povos leĝi senlime kiel omaĝon al mia amiko, la direktoro de VegaMediaPress.

Notu, ke mi enretigas la libron iom post iom, sed la pacienca leganto finfine legos ĉion. Je la momento, kiam mi verkas ĉi tiun enkondukon, jam oni povas legi la dek unuajn ĉapitrojn.

   Jen la indekso: English Español

  1. Kapto por eterneco.
  2. Nostalgio.
  3. Praavino.
  4. Mia lasta promenado.
  5. Problemoj familiaj.
  6. La vizito dua.
  7. Pafado, bastonado kaj tranĉado.
  8. Fabian’.
  9. La momento de la vero.
  10. La tria vizito.
  11. La rehejmeniro.
  12. Sinjoro kuracisto.
  13. Heleno.
  14. La eternulino alternativa.
  15. La sekreto.
  16. Dependas..., ĉu el kio dependas?
  17. Misio: la ĉasado.
  18. La pakto.
  19. La sekreto de Sint'.
  20. La malkapto.
  21. La Reĝino ekkonas la Dion de dioj.
  22. Konkludo.
© 2020 de Jesús Ángel de las Heras Jiménez.
   Neniun parton de ĉi tiu teksto oni povas kopii sen antaŭa skribita permeso de la aŭtoro.

1 Kapto por eterneco. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Tiu ĉi rakonto rilatas al la mito de Belulino kaj Besto, tiom da fojoj portita al literaturo (kaj de ĉi tiu al kino), kies plej granda ekzemplo, laŭ mi, estas la literatura juvelo de la franco Victor Hugo, Nia Sinjorino de Parizo, en kiu la malbela ĝibulo Quasimodo enamiĝas al la bela ciganino Esmeralda. En nia rakonto la ĉefrolulo estas alloga virino el norda Hispanio, kiu unu tagon saltis en la riveron Sella de ponto kun la ideo memmortigi. La fluo estis rapida, kaj ŝi estis en la centro de la rivero, tiel ke kiam ŝi pentis pri la malsensencaĵo, kiun ŝi faris, ne estis returniĝo: estis senutile batali kontraŭ la rivero, tiel nerevokebla kiel la leĝo de gravito, kiu malebligis al ŝi reveni al la ponto, kiam ŝi vidis, en fulmo de lucideco kaj ankoraŭ en la aero, ke tio estas malĝusta, ke ŝin enportas la rivero en la meandrojn, kiuj, kelkajn kilometrojn pli poste, enhavas tiujn ŝtonojn, kiuj pretos dispremi ŝian kranion aŭ senkonsciigos ŝin aŭ malvivligos ŝin kaj sekve ŝi droniĝos.

Kvincent metrojn laŭflue de la ponto estis viro fiŝkaptanta, sed antaŭ ĉio mirante la fluon, kiu iras rapidege, absorbite en ĉi tiu mirindaĵo de la Naturo, kiam li vidis, ke li ion hokis. Kaj tre granda, ĝi devis esti ĉar ĝi preskaŭ ŝiris la vergon el liaj manoj. Li levis sin sur la tero tuj malantaŭ roko por ne cedi sian predon al la Sella, kiam li vidis, ke tio, kion li kaptis, ne estas ordinara fiŝo, sed pli ĝuste aspektis kiel niksino. Ĉerpante forton el sia animo, ĉar li estis sufiĉe maldika, malalta kaj malgranda, li rezistis kiel eble plej bone, ne nur por eltiri la fiŝon el la akvo, sed por proksimigi ĝin al la bordo, kion li atingis baldaŭ, almenaŭ. .sufiĉe por ke ŝi kroĉu sin al la branĉoj de la arboj, kiuj kondukis al la rivero.

Kiam li vidis, ke la knabino ne plu bezonas la hazardan ankron, li lasis la vergon sur la tero kaj iris por vidi tiun mirindaĵon.

"Vi falis, ĉu ne?", diris al ŝi la laca viro.

"Jes", ŝi diris inter spiroj, forprenante la hokon de sia zono, kie ĝi kaptis ŝin.

"Jen danĝera loko. La akvoj tre rapide malleviĝas ĉi tie kaj estas preskaŭ certe, ke vi trafintos unun el tiuj rokoj", li fingromontris ilin iom pli laŭflue, "kaj vi perdos konscion kaj dronos, se vi ne mortos rekte per la bato. Vi estas tiel bonŝanca, ke mi fiŝkaptas ĉi tie, knabino".

"Jes, vere", ŝi diris. Kaj ŝi silentis.

La viro rigardis la virinon kun scivolemo: ĉu ŝi falis, ĉu ŝi estis puŝita, aŭ ĉu ŝi ĵetis sin? Ŝi estis bela virino, ĉirkaŭ tridekjaraĝa, blonda, alta, multe pli alta ol li, kaj malgraŭ la enorma streĉo, kiun ŝi ĵus suferis, ŝi ŝajnas tre sana...

Subite la virino ekkriis kiel freneza, tuŝante sian ventron. Ankaŭ la viro tuŝis ĝin, kaj tuj rimarkis la problemon: tiu virino estis abortonta. Li levis ŝian jupon kaj demetis ŝiajn subvestojn, kaj zorge prenis en sian manon tion, kion tiu virino forpelis: dumonatan feton, se juĝante laŭ ties grandeco, apenaŭ tri centimetrojn longa. Kompatindulo, ĝi neniam iĝos homo. Ĝi ne povus esti savita. Praktika viro, li ĵetis ĉion en la riveron, inkluzive de la placento. Kontraŭ ŝia volo, ĉar ŝi kredis, ke li volas dronigi ŝin, la viro sukcesis remetis ŝin en la riveron, tute nuda, kie li sinkis ŝin ĝis ŝia kolo kun granda peno. Ne estas ke ŝi estis forta, ĉar en tiu momento ŝi estis elĉerpita, sed ĉar la kompatindulo estis magra, malgranda, malforta, kaj li estis jam multjaraĝa. Sed la rivero forprenis la sangon de tiu knabino, ĝi purigis ŝin, kaj la malvarmo de la akvoj ĉesigis ŝian sangadon. Tiam, kun granda peno, li tiris ŝin el la akvo kaj trenis ŝin al sia veturilo. Kaj antaŭ ol foriri, li revenis por preni la vestaĵojn de la ĵus abortinta virino. Kaj li prenis ŝin siahejmen.

Kie mi estas?", ŝi diris kiam ŝi vekiĝis, tri tagojn poste.

"Vi estas kun mi, knabino", diris la viro. "Kian frenezon vi volis fari?"

"Mi estas tre malfeliĉa..."

"Nenio pravigas mortigi vin mem. Nek mortigi alian homon..."

La viro estis tre serioza.

Ŝi observis la ĉambron: ĝi estis malluma, ĝi havis fenestron, tra kiu eniris sunlumo. Estis tablo kaj seĝo, kie sidis tiu stranga viro. Ŝi devis esti morta, sed nun ŝi trovis sin en nekonata loko kun fremdulo, sufiĉe malbela, kiu savis ŝian vivon. Kaj ŝi ne sciis ĉu kraĉi sur lin aŭ brakumi lin. La viro estis tre malalta, tute kalva, sen haroj sur la brovoj nek okulharoj sur la okuloj, kiuj havis nedifinitan koloron. Sed ili estis tre klaraj, kvankam estis klare, ke li ne estas albino.

"Kiu vi estas?"

"Mia nomo ne gravas. Ĉu vi volas paroli, malfeliĉa knabino?"

"Estas nur... Mi tre hontas".

La viro rememoris, ke la knabino estas nuda sub tiu littuko. Li kapjesis kaj forlasis la ĉambron. Li revenis baldaŭ kun malstrikta robo, kiun li metis sur la liton.

Jen, vestu vin, kaj venu al la manĝoĉambro. Vi devas manĝi ion. Vi ne manĝis aŭ trinkis dum tri tagoj, aŭ pli".

Li forlasis la ĉambron, kaj kvin minutojn poste ŝi eliris kaj trovis bovlon da lakto, kelkajn bulkojn, iom da pano kaj du frititaj ovoj.

Mi bedaŭras, ke la menuo ne estas tre varia, sed ĉi tio donos al vi forton".

Post la mallonga manĝo, ŝi rakontis al li, ke soldato trompis ŝin dum semajnoj, kaj kiam li eksciis, ke ŝi estas graveda, la soldato forvaporiĝis. Tial ŝi saltis en la riveron por mortigi sin kaj tiel fini ĉiujn siajn problemojn.

"Knabino tiel bela kiel vi..."

Jes, mi scias, ke ĝi estis freneza. Tuj kiam mi trovis min en la rivero, mi bedaŭris tion, sed la fluo estis tiel forta, ke mi ne povis atingi la bordon".

"Ĉu vi saltis de la ponto?"

"Jes, tial mi falis en la centron de la rivero".

"Nenio indas perdi vian vivon, virino. Nenio nek neniu. Kaj eĉ malpli en via aĝo".

"En la 19ª jarcenta Hispanio, havi infanon sen edzo..."

"Ĝi okazis al multajvaloraj virinoj. Ĉu ili estas pli kuraĝaj ol vi?"

"Jes, certe. Mi ne vidas min sola kun mia infano fronte al la mondo".

"Rigardu, knabineto: mi multe vivis, kaj ju pli mi maljuniĝas, des pli mi volas vivi. Mi neniam havis amatinon, neniu amis min, kaj mi ne havis la eblon havi infanojn. Mi ŝategus havi ilin. Mi dezirus, ke tiu via pluvivis. Se vi ne dezirus ĝin, mi prizorgus kaj edukus ĝin".

"Dankon", ŝi diris, prenante lian manon. "Vi estas tre bonkora".

"Nu, ĉar mi ne povas prizorgi vian filon, mi zorgos pri vi, ĝis vi povos reveni al la mondo kaj prizorgi vin mem".

Ŝi ridetis, ŝi ne vidis ajnan danĝeron en tiu etulo, kiu estis tiel bona homo. Ŝi povis vidi la bonkorecon sur lia vizaĝo, kvankam ĝi estis tre malofta. Krome, kien ŝi irus? Ĉu al la domo de ŝiaj gepatroj, post kio okazis? Ŝi ne havus la kuraĝon rigardi ilin en la vizaĝon. Krome, ŝi jam mankis plurajn tagojn de hejme. La propono de tiu estaĵo, kiu ne ŝajnis reala, solvus aferojn por ŝi momente.

"Ĉu vi scias?", li diris post longa paŭzo de silento, "mi ne scias, kia estis via vivo ĝis nun, sed ne rakontu pri tio, ĉar ĝi ŝajnas ne tre agrabla. De nun via vivo estos bela. Kaj mi faros por vi nomon specialan. Vi estas bela kaj aminda".

"Jes, ĝi estas bona ideo. Mi postlasos la pasintecon. Eŭfrasjo ne plu ekzistas. Nun mi estas Bella".

Kaj la belulino restis en la domo de tiu viro tiom stranga, iner la besto de la fabelo kaj la nano  grumblanta de Neĝulino.

Tamen, estis problemo kiam ŝi volis eliri al ekstero. Jes, trairis ŝi la pordon al la strato sen problemoj, sed kiam ĝi iris ĉirkaŭ ĝi, ŝi notis ke io malebligis ĝin. Anstataŭ strato estas dezerta ebenaĵo en ĉiuj direktoj, farita el sablo bruneska. La ĉielo estis nigra kaj la Suno samtempe brilas intense. Kaj tio timigis ŝin multe.

Tiom multe, ke ŝi kriegis vokante sian savinton:

"Hej! Sinjoro! Kie vi estas? Kie ni estas?"

"Ha, jes, pardonu", ŝi aŭdis malantaŭ si. "Ni devus iri al mia domo kamparana. Ĉi tie mi havas la rimedojn por ke vi resaniĝu, sed ni iru nun al la alia domo, kiu estas en la kamparo kaj estas multe pli bela. Venu, ni iru".

Ili eniris tre strangan ĉaron. Tiel stranga, ke ĝi ne havis radojn. Vere, ĝi estis skatolo el tre rara ligno. Ili enŝlosis sin en ĝi, kaj kelkajn minutojn poste ŝi sentis kvazaŭ oni tirus ŝin malsupren. Li malfermis la pordon, kaj ili eliris antaŭ duetaĝa kampara domo, apud la rivero Sella, kie ŝi preskaŭ mortis.

"Ĉi tio estas mia alia domo. Kaj la via".

Multaj jaroj pasis ili tie. Li instruis al ŝi legi, skribi, historion, biologion, matematikon... Multe pli ol tio, kion lernis tiam viroj, ne mencii virinojn. Li ankaŭ instruis ŝin ludi pianon kaj evoluigi sentemon por arto kiel ŝi ne vidis en iu ajn alia. Ŝajnis nekredeble, ke tia nealloga ulo scias tiom multe. Ne mirinde, ke li savis ŝin el la akvo kaj resanigis ŝin. Neniam ŝi sentis sin duone same sana kiel de kiam ŝi estis tie kun tiu viro. Li instruis ŝin paroli la anglan kaj la italan perfekte. La sola afero, kiun ŝi ne sciis, estis kiom longe ŝi estis tie, en tiu kampara domo.

Ĝis kiam li decidis, ke ŝi jam estas preta por la vivo en societo, kaj li donis al ŝi domon, kiun li havis en la centro de Madrido, kaj ĉekonton, en kiu estas mono por vivi dum pluraj jaroj, ĝis kiam ŝi povos subteni sin perlabore.

Sed kiam ŝi aĉetis  gazeton, ŝi vidis, ke ŝi pasigis dudek jarojn ĉe la malbela viro, kiel ŝi nomis lin. Kaj tamen, kiam ŝi rigardis en la spegulon, ŝi vidis, ke ŝi aspektas same kiel la tagon, kiam ŝi volis mortigi sin. Kio okazas? Ŝi nun havas kvindek jarojn sed aspektas tridekjaraĝa!

Ŝi intense pensis pri sia savanto, kiun li konis per tiu nomo, Salvador (=Savanto), kiam oni mallaŭte frapis la pordon.

"Saluton", salutis ŝin Salvador. "Mi venis por vidi kiel vi fartas".

"En ĥaoso. Rigardu: Mi provis memmortigi antaŭ 20 jaroj, kiam mi estis jam 30-jara".

"Jes".

"Sed nun mi aspektas same kiel tiam, 30-jara, ne 50-jara".

La viro rigardis la grundon, kiel faras infanoj kiam oni kaptas ilin en petolo.

"Nu..., vi vidu..., mi..."

"Jes? Ĉu vi povas klarigi tion al mi?"

"Rigardu, Bela, kiam mi trovis vin, vi fartis tre malbone. Mi ne volis, ke vi mortu. Mi ŝatis vin kaj mi pensis, ke vi ne hazarde venis en mian vivon. Kaj mi volis konservi vin. Mi devis doni al vi specialan kuracadon, kaj mi timas, ke mi tro multe resanigis vin".

"Kiom tro multe? Ĉu vi resanigas, ĉu vi ne resanigas".

"Vidu, mi troigis: vi neniam maljuniĝos".

"Ho, ĉu? Ĉu mi mortos tiel juna?"

"Ne. Vi ankaŭ ne mortos".

"Kio? Ĉu mi neniam mortos?"

"Se vi ne mortigos vin, ne".

"En la rivero Sella mi lernis, ke la vivo estas bela kaj vivinda. Kaj mi promesis al mi, post kiam vi savis min, ke mi vivos plej multe da jaroj kiel eble".

Nu, vi vivos ilin ĉiujn. En la rivero Sella mi ankaŭ lernis aferojn. Mi lernis aprezi la belecon de Naturo. Io vokis min al tiu bordo. Nun mi scias: mi atendis, ke vi aperos. Mia bela sireno...

"Kion vi celas diri, ke mi vivos ilin ĉiujn?"

"Nu, ke vi neniam mortos".

"Mi ne kredas tion".

"Vi aspektas 30, vi estas 50. Kion plian pruvon vi volas?"

"Estas nur longa tempo... Kion mi faros?"

"Reiru hejmen, tio estas, al viaj gepatroj. Reiru al Arriondas, kaj se viaj gepatroj, aŭ viaj gefratoj, ankoraŭ vivas, diru al ili, ke via patrino foriris de tie, ĉar ŝi gravediĝis, kaj ke vi, ŝia filino, volas reveni al viaj radikoj. Kaj kiam viaj gepatroj aŭ viaj fratoj ne plu vivos, ni denove renkontiĝos ĉi tie".

"Mi pensis, ke vi volas, ke mi restu kun vi, ke vi savis mian vivon, por ke mi povu resti kun vi kaj prizorgi vin".

"Mi preferas, ke vi vivu vian vivon, knabino".

"Sed... kiel mi trovos vin?"

"Vi ne povas. Se mi ne trovos vin unue, post cent jaroj ni renkontiĝos denove en ĉi tiu sama loko".

"Mi kredis", ŝi insistis, "ke vi volas, ke mi restu kun vi, ĉar vi savis mian vivon por vi, ke vi havu min kun vi..."

Ververas, ke mi amas esti kun vi, kaj ke ĉi tiuj dudek jaroj estis inter la plej bonaj, kiujn mi vivis pro vi, sed mi jam estas tre maljuna. Mi povus esti via avo, se ne pli praa. Do kiam mi savis vian vivon, mi konservis ĝin por vi, por ke vi vivu longan kaj feliĉan vivon. Mi estos feliĉa, se mi vidos vin feliĉa.

Ŝi brakumis lin, kaj longe restis plorsingultante sur la ŝultro de tiu naneto, kiu estis tiel bona kaj tiel kapabla je ĉio. Se li estus alta kaj bela, li estus la ĉarma princo, pri kiu ĉiu virino iam revis. Sed ŝi pravis: ŝi volis profiti la vivon, vivi feliĉan vivon de kie ŝi lasis ĝin, nun kiam ŝi estis tiel bone preparita, dudek jarojn poste.

La jaro estis 1890. Ŝi iris al Arriondas, kaj ankoraŭ trovis siajn gepatrojn en ilia maljunaĝo. Ili prenis ŝin kiel sian filinon, kompreneble. Sed iliaj aliaj infanoj diris al la maljunaj paro, ke tio ne eblas. Ŝi mem klarigis al ili, ke ŝi estas filino de tiu, kiu foriris. Ŝi klarigis al ili, kial ŝi foriris, kaj rakontis al ili kuriozan historion, ke panjo provis mortigi sin, sed ke malgranda kaj malbela viro savis ŝin kaj edziĝis kun ŝi, poste havante filinon, kiu decidis ne morti sen vidi ŝiajn radikojn. La kompatindaj maljunuloj ploris pro emocio, bedaŭrante, ke sia filino ne konfidis al ili sian problemon. Eble ĉiuj estus multe pli feliĉaj, malgraŭ la klaĉo de la urbo.

Unu el la junaj viroj de la urbo, Enriko, enamiĝis al Eŭfrazjo tuj kiam li vidis ŝin. Li petis de ŝi amrilaton, li iris peti ŝian manon de la maljunuloj, kaj ĉar ili ne povis doni la manon de la filino, ili donis al ŝi la manon de la nepino. Sed post tridek jaroj, je 1920, li demandis al ŝi kial ŝi ne maljuniĝis. Kaj ŝi diris al li la veron. Li malaprobis la ideon, diris al ŝi, ke ŝi estas sorĉistino, kaj ke li ne volas trakti la diablon, kaj forlasis la domon. Ŝi devis antaŭeniri kun sia filo, kaj kiam li esprimis sian deziron studi karieron kiel kuracisto, ŝi akompanis lin al Madrido, kaj ili ambaŭ studis kune. Li iĝis specialisto pri kormalsanoj, kaj ŝi iĝis psikiatro. Tra la jaroj ŝi iris viziti sian edzon, kiu malsaniĝis kaj estis enŝlosita en ŝtatinstalaĵo. Kiam li vidis ŝin, li ekkriis kaj ŝi devis foriri de tie. La sekvan tagon oni diris al li, ke li mortis. Ŝi lernis tiun tagon, ke ne ĉiuj estas pretaj por la vero. Fakte, preskaŭ neniu estas.

Monatojn poste ŝi adiaŭis sian filon kaj eklaboris kun Kuracistoj Sen Limoj dum pli ol dudek jaroj, en diversaj lokoj tra la mondo. Ŝi alvenis en Hindio, kie ŝi renkontis tre allogan viron, James Carter, al kiu ŝi edziniĝis. Ŝi ne sciis, ke unu el siaj bofratoj estas agento de CIA, kies kovrilo estis ĝuste sia familio kaj sia agado kiel komercisto. La kompatinda James mortis tri jarojn poste, kaj ŝi eklaboris kun Kuracistoj Unuiĝintaj por la Mondo, posteulo de KSL, ŝanĝante de tempo al tempo lokojn, ĉiam petante labori en tre malgrandaj urboj kie ne estis alia kuracisto krom ŝi.



Al Antaŭa ĉapitro Arriba abajo



2 Nostalgio.English Español Lastan Sekvan

Soifon por senmorteco havas ni ĉiuj havas ekde la momento, kiam ni naskiĝas, precipe kiam ni konscias, ke morto ekzistas kaj ke iam ni mortos.

Tiun sunan tagon mi naĝis sur la plaĝo antaŭ la domo, kiun mi testamentis al mia nepino Jezabel'. La blua ĉielo ne havis eĉ unu nubon, la maro estis tiel blua kiel la ĉielo, kiun ĝi reflektas; kaj tie estis neniu alia sur tiu tuta privilegiita plaĝo. Neniu loĝis tie dum jaroj, sed mi daŭre prizorgis mian domon. La domo, kiun mi aĉetis multajn jarojn antaŭe kaj kiun mia nepino heredis, kiam ŝia patrino, Isabel', mortis en la aĝo de 90 jaroj, kaj ŝia onklo tri jarojn poste. Lia frato iris al Sudameriko kaj li devis tre bone amuziĝi, ĉar li neniam plu montris vivsignojn. Mia nepino sciis pri sia frato per la eldonaĵoj, kiujn li faris, ĉar li estis fama verkisto kaj de tempo al tempo li regalis sian publikon per nova kreaĵo. Sed persone ŝi ne aŭdis pri li dum multaj jaroj. Malĝoja vivo tiu de mia filino Isabel', kiu havis filon, kiu malaperis antaŭ ŝi. Mi forlasis la urbon antaŭ sesdek jaroj, kaj tial mi ne plu estis ĝustatempe por vidi ŝin. Sed mi vidas ŝian filinon, mian nepinon Jezabelon.

Relegu Indekso. Venonta

3 Praavino.English Español Lastan Sekvan

Ŝi estis aminda maljuna sinjorino. Kultiva, serena, emerita pentristino, kun haroj el neĝo kaj vizaĝo sulkigita de zorgoj, ĝojoj kaj malĝojo, sed neniam sen perdi sian bonan humoron; iom fleksita, sed je 96 jaroj ankoraŭ plene sendependa, vivante kun ŝiaj rememoroj, ŝiaj ĝojoj kaj malĝojoj de plena vivo plena de amo. Unu metro sesdek tre bone uzata.

Nun ŝi restis neniu, aŭ almenaŭ tion ŝi pensis. Ĝis la tago, kiam mi aperis ĉe lia domo:

"Salvador!"

Saluton, praavino! Ne, mi ne estas mia avo. Mi nomiĝas Seledonjo kaj mi estas filo de la filo de via filo Salvador.

Kiel? Vi tre similas al via avo, mia filo. Venu, eniru, vi devas multon diri al mi".

Kiel bona homo kun bona maniero, antaŭ ol eniri mi donis al tiu ĉarma virino grandan brakumon, kaj mi donis al ŝi kison sur ĉiu vango, kun Mi amas vin, kiu eskapis de mi.

"Jezabel'", mi diris al ŝi, kiam ŝi preparis la kafon, kiun ni dividos, "mia patro, via nepo, nomiĝis Samuelo, kaj mi naskiĝis en Kubo, en Havano". Antaŭ kelkaj monatoj mia patro, filo de via filo Salvador, mortis kaj li diris al mi, ke mi serĉu vin, kaj se vi vivas, ke vi donu al vi ion, kion lia patro, via filo, donis al li por vi. Li ne povis veni vidi vin pro serio da cirkonstancoj, pri kiuj mi rakontos al vi. Sed mi venis kiel eble plej baldaŭ. Ili ambaŭ parolis al mi tiom pri vi, unue mia avo, kaj kiam li forpasis, mia patro ripetis al mi la aferojn, kiujn li rakontis al li dum sia tuta vivo, ke mi ne volis, ke tio, kio okazis al mia patro, okazu al mi, ke venos mia horo sen koni vin, praavino".

Mi donis al li la pakaĵon. La kompatindulino, en sia ekscitiĝo, ne povis malfermi ĝin, do mi malfermis ĝin por ŝi kaj donis ĝin al ŝi.

"Ha, ve, li havis ĝin dum ĉiuj ĉi jaroj. Kaj mi ĝin serĉis, ĝis mi rezignis ĝin por perdita... Kiel diris mia avino Pepa, Benata estas tio, kio revenas hejmen".

Ankaŭ mi konis la diron de mia prapraavino, kaj ne estis tia. Feliĉa estis la mono, kiu revenis hejmen. Estis klare, ke mia praavino adaptis la diron al la cirkonstancoj...

"Ne, praanjo. Avo Salvador diris al mia patro, ke lia onklo Filipo donis ĝin al li".

Kiel?"

Jes, ŝajne vi donis tiun libron al via onklo kun via unua salajro. Sed li pruntedonis ĝin al sia nevo, kiam li iris al Brazilo. Do mi certas, ke vi revenos, li diris, se nur por redoni ĝin al mi, ĉar mi ne povas doni ĝin al vi: mia nevino donis ĝin al mi, kaj donaco ne povas esti donata, eĉ se ĝi povas esti pruntedonata. Mi lasas ĝin al vi, por ke vi memoru vian patrinon kaj vian fratinon, li diris al li.

Ŝi malfermis ĝin, kaj tie estis ŝia dediĉo: Al mia onklo Filipo, kun amo, pro kuraĝigi min legi. La libro estis Nokta flugo, de la franca verkisto Antoine de Saint-Exupéry.

"Mi serĉis ĉi tiun libron ĉe lia domo, kiam mia kompatinda onklo mortis. Mi demandis ĉiujn parencojn, kaj neniu el ili havis ĝin. Mi rezignis ĝin por perdita".

"Nu, nun vi havas ĝin. Avo Salvador sciis, ke vi volos havi ĝin".

Mi estis decidinta resti kaj vivi kun mia praavino, kaj kiam mi eksciis, ke ŝi loĝas sole, mi plifortigis tiun decidon. Ĝis mi alvenis, socialhelpanto venis ĉiutage por prepari ŝian manĝaĵon kaj elporti ŝin por promeni. Sed mi decidis liberigi ŝin de tiu misio, kaj ke ŝi zorgu pri alia maljunulo, kiu ne havis pranepon, kiu volis lin ekskluzive por si.

Sed mi faris ion alian:

"Praanjo, ĉu jam delonge vi iris al la plaĝo?"

Pli ol dek jaroj. Tio estas tre malĝoja sen tiuj, kiujn mi amis, filo". Ŝi jam kutimis nomi min tiel. Ŝi ne ŝatis Seledonjon, ŝajne.

Mi kondukos vin morgaŭ tien".

Ne, ne, lasu tion. Tio estas tre malbona, forlasita. Tio estas se ĝi ne estas plena de okupuloj".

Ĉu vi estas okupata? Hmm..., mi vidos. Mi iros morgaŭ sola, kaj se ĝi estas alirebla, ni iros dimanĉe".

La fenomeno de la domokupantoj estis solvita dum jardekoj tra la mondo, inkluzive en Hispanio. La nesufiĉa leĝaro, kiu ekzistis, estis ŝanĝita kun la alveno de du novaj partioj, kiel mi estis informita en mia lando, Kubo, kaj nun estis pli profite por homoj labori kaj aĉeti domon ol ŝteli ĝin de tiuj kiuj povis. ne defendi ĝin.por si mem. Sed mia praavino, logike, ankoraŭ vivis en la 21-a jarcento...

La sekvan posttagmezon mi prenis la aŭton de mia onklo Tomás, kiu ne estis uzata de kiam la kompatindulo mortis antaŭ kvin jaroj. Ĝi estis elektra, kaj la motoro ankoraŭ tre bone funkciis. Mi donis al ĝi malrapidan ŝargon, 24 horojn, kaj havis tre agrablan vojaĝon, aŭskultante la plej ŝatatan radiostacion de la praavino Salvador, Radio Clásica, kiu estis unu el la restaĵoj de tiu 20-a-jarcenta societo.Horon poste mi alvenis. al la familia duplekso, kiun mi baldaŭ konvertus en domon ĉar la tuta kvartalo estis vendata, kaj mi aĉetis la duplekson alfiksitan al la mia. En realeco, ĉio estis en stato de ruino aŭ duonruino. Mi venigis arkitekton el proksima urbo, kaj li diris al mi, ke la mia ne estas malbona, kaj ke ĝi povas esti loĝata, kvankam li rekomendis ke oni faru kelkajn riparojn por plifortigi la murojn, kaj igi ĝin loĝebla. Mi aranĝis kun li komenci la laboron post semajno, kiu daŭros unu monaton, do, kaj ni subskribis kontrakton.

Mi eniris tiujn ĉambrojn uzatajn tiom da fojoj de mi kaj mia familio dum tiom da jaroj. Mia edzino ne volis reveni tien post kiam mi malaperis, ĉar ĝi estis lia rifuĝejo, kie li estis plej komforta, kaj tio kaŭzis ŝian kordoloron. Mi aranĝis ĝin ĝuste pro tio, por ke mia nepino havu tie duan, aŭ trian infanaĝon.

Mi banis min sur la plaĝo, kiu estis lasita al mi sola, ĉar tio iĝis fantomurbo en la 22ª jarcento. Posttagmeze mi revenis al mia praavino, aĉetis manĝaĵojn, kaj la sekvan tagon mi kondukis Jezabelon tien, kie ŝi pasigis sian infanaĝon, aŭ almenaŭ parton de ĝi. Kiam ni veturis la aŭton en la korton de la duplex, ŝi ridetis kaj konfesis al mi:

"Ha, tiom da memoroj... Mi venis ĉi tien, kiam vivis miaj geavoj, kaj mi distris min per miaj pupoj, dum via praonklo Manuel amuzis sin per sia tablojdo".

Kiom da jaroj vi havis?"

Ses".

Mi kalkulis mense: pasis 84 jaroj de kiam ŝi promenadis tra ĉi tiuj ĉambroj registrante ĉion per sia nesatigebla scivolemo, dum ŝia frato sin distris aŭ verkis per sia elektronika tablojdo, ludilo, kiu poste estos tre utila ilo por literatura kreado.

"Rakontu al mi aferojn pri ĉi tiu domo, praavino.

Ho, filo! Kion vi volas, ke mi diru al vi? En ĉi tiu domo miaj geavoj kutimis montri al mi bildstriojn kiam miaj gepatroj estis for, ĉar ili ne volis, ke mia frato kaj mi estu antaŭ ekrano la tutan tagon".

Viaj gepatroj estis saĝaj".

Jes, sed tiam ĝi ĝenis nin. Ĝi estas unu el la aferoj, kiujn mi plej dankas nun. Ĉar mi serĉis aliajn aferojn por fari. Tial mi komencis pentri, kaj mia frato ekverkis".

Ha, jes, Manuel, la verkisto. Kio okazis al li?"

Vero estas, ke mi ne scias. Li iris al Sudameriko kaj mi neniam revidis lin. Mi sciis pri li el la libroj, kiujn li publikigis kaj la intervjuoj, kiujn oni faris al li en televido".

Kaj via filo Salvador?"

Li iris serĉi sian onklon, sed neniam revenis. Mi ne scias, kio estas pri tiu kontinento, ke ĉiu, kiu tien iras, ne revenas..."

"Tiu estis mia avo. Mi naskiĝis tie kaj revenis el Ameriko, ne diru tiun praavinon. Li havis feliĉan vivon kun mia avino, Melinda. Iun tagon li rakontis al mi, ke li rakontos al mi rakontojn pri nia familio, sed la koratako forprenis lin du horojn poste... Mi multe sopiras al li. Mia patro rakontis al mi pri li kaj la aferoj, kiujn li rakontis al li.

"Mi volas, ke vi diru al mi. "Vi estas mia konekto kun mia nepo kaj mia filo", ŝi diris, verŝante larmon.

"Kompreneble, praavino. Sed nun surmetu vian bikinon, ni iros al la plaĝo", mi diris, montrante kio estis antaŭ ni.

Ni estis sur la verando, de kiu ni povis vidi la vastan plaĝon antaŭ ni. La domoj, kiuj iam estis antaŭ ni, estis finfine eksproprietigitaj de la urbodelegitaro kaj estis konstruita promenejo, sed kaj tiu promenejo kaj la vojo, kiu apartigis ĝin de nia duplekso, estis invaditaj de sablo, kaj nun ĝi estis nia domo. tio, kio estis ĝuste sur la plaĝo. Strando dika kvincent metrojn, sed la nia finfine.

"Kien vi iros kun 96-jaraĝa malbelulino?"

"Praanjo, mi tenos vin en la akvo, se vi ne plu memoras naĝi.

"Mi ne scias, vere. Mi nenion naĝis en 30 jaroj.

Sed mi tiom insistis, ke ŝi venis naĝi kun mi.

Ni havis tre agrablan semajnfinon. Kiam ni revenis al la ĉefurbo, li diris al mi kun rideto sur la vizaĝo:

"To estis kvazaŭ reveni al infanaĝo. La samaj mebloj, la sama lito, kie dormis miaj geavoj, poste miaj gepatroj... La sama plaĝo, kie mia onklo Filipo ĵetis mian fraton kaj min en la akvon...

"Praavino", mi diris, volante ŝanĝi la temon, "mi volas aĉeti al vi ĉi tiun domon sur la plaĝo".

Por kio vi deziras tion? Ĉi tio estas forlasita urbo.

"Mi ŝatas la trankvilon. Krome, estas unu horo de via hejmo en la ĉefurbo. Ni povos veni kiam ajn ni volos.

"Kaj kial mi volas la monon?

"Vi lasu ĝin al viaj aliaj heredantoj.

"Restas neniuj... Restas al mi nur vin. Vi estas mia heredanto, la sola...

"Praanjo, mi ne sciis", mi mensogis. Mi esprimis surprizon. "Se mi scius, mi venintus pli frue".

"Vi estas ĉarma knabo. Vi devus esti ekstere postkurante iun belan knabinon, anstataŭ esti kun maljunulino kiel mi.

"Praavnjo", mi diris, donante al ŝi kison sur la frunto kaj brakumon, "ili ne povas doni al mi tion, kion vi donas al mi. Vi estas familio. Diru al mi aferojn pri la familio".

Kaj ŝi rakontis al mi la historion de nia familio.

"Tiu domo sur la plaĝo estis aĉetita de avo Salvador. Tie li retiriĝis por skribi ekde kiam li emeritiĝis. Li ankaŭ ŝatis vojaĝi, sed ĉiam revenis de siaj vojaĝoj. Sed iun tagon li promenis, kiam li estis jam okdekjara, kaj neniam revenis. Mia avino neniam malĉagreniĝsi pri tio, malgraŭ la tuta amo de siaj infanoj kaj nepoj. Ĉar avo foriris kaj ne revenis. Ŝia filo Filipo ofte rakontis al ŝi, ke dank' al sia avo ŝi havis tiel mirindan familion. Kiam ili ĉesis serĉi avon, oni supozis, ke li falis en la maron kaj estis forportita de la tajdo.

Avino estis mortinta en la aĝo de cent jaroj, unu jaron pli aĝa ol sia patrino. Tiam la aliaj, pli maljunaj kaj pli junaj ol ŝi, forpasis unu post la alia, kaj ŝi restis sola. Ĝis aperis pranepo, neniu sciis el kie, mi.

"El Kubo, praavino. "Mi estas la lasta el Kubo", mi diris sarkasme.

Mia praavino loĝis ĉe mi ankoraŭ dek jarojn. Mi merkatis por ŝi, nu kuirism mi helpis ŝin ellitiĝi por promeni, mi purigis ŝian domon, resume, mi rolis kiel servisto por la plej bona homo, kiun mi iam konis en mia vivo: mia praavino. Ĝis 106-jara ŝi adiaŭis min. Ŝi estingiĝis iom post iom, kiel kandelo, kiu elĉerpiĝas el vakso.

"Seledonjo, mi iras kun mia patrino. Kun mia edzo. Kun miaj infanoj. Dankon pro ĉi tiuj dek jaroj. Verŝajne m faris ion bonan por meriti esti kun vi".

Mi ne respondis. La larmoj ne permesis.

Fine, per maldika voĉo, mi aŭdis ŝin diri en lasta momento:

"Avinjo Loles... Atendu, mi iros kun vi".

Mi saltis. Do ŝi estas tie. Mi sekvis la rigardon de mia supozebla praavino, fakte mia nepino, kaj diris per tremanta voĉo:

"Kara edzino, pardonu min. Mi devis iri. Mi ne povis klarigi ĝin al vi. Vi ne kredus ĝin. Li mortintus tri jarojn poste, se ne estus Sint. Pardonu min. Pardonon, mi petas.

Mi ploris pro mia nepino kaj ŝia avino ĝis mi elĉerpiĝis. Mi malleviĝis en la seĝon, kie mi atestis la lastajn vortojn de mia 106-jaraĝa nepino, mi, ŝia avo, kiu aspektis apenaŭ dudek kvin. Kio estus okazinta antaŭ naŭdek tri jaroj?


Releer índice Índice general

4 Mia lasta promenado. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Ĝi okazis naŭdek jarojn pli frue, fakte. Mia nepino Izebel estis tiam apenaŭ 16-jara, kaj mi jam griziĝis en la aĝo de okdek jaroj, laŭ mia bofilo, enirante la naŭan jardekon de mia vivo.

Mi havis tre eluzitan korpon. Ĉiutage mi prenis dek pilolojn: por streĉo, sukero, koro... Mi tamen havis grandan intelektan agadon. Mi multe legis, skribis por diversaj gazetoj en diversaj landoj, prelegis de tempo al tempo, kaj kiam venis al mi en la kapon mi iom ludis pianon aŭ gitaron, pasiojn de mia maljunaĝo kaj juneco respektive. Sed mi trenis mian lacan korpon de ĉi tie tien. Mi flaris, ke mia fino estas proksima.

Estis dum unu el miaj promenoj sur la plaĝo, fakte mia lasta, ĉe tagiĝo, kiam mi trovis tiun viron kuŝantan sur la tero. Io misas ĉe li. Li estis tre maldika kaj tre pala, li ne havis harojn sur la kapo nek sur la brovoj, kaj li estis senmova, kvankam mi povis vidi, ke li spiras, malfacile. Mi alproksimiĝis al li kaj demandis lin, ĉu li estas en ordo. Li ne respondis al mi, do mi tuŝis lian frunton por vidi ĉu li havas temperaturon, kaj lian pojnon por palpi lian pulson. Apenaŭ mi faris la duan, li saltis, li duone eksidis kaj rigardis min per tiuj senkoloraj okuloj, kun timigita rigardo, kiu tre bedaŭris min.

"Ne maltrankviliĝu, ulĉjo. Vi estas en bonaj manoj. Ĉu mi voku kuraciston? Kio estas al vi?”

Tiu viro daŭre rigardis min, kaj fine ridetis al mi. Estis rideto sen lipoj, sen koloro, sed lia buŝo kurbiĝis en rideton kaj ankaŭ liaj okuloj ridetis.

Poste li montris malantaŭ mi. Mi turnis min kaj vidis ion malantaŭ kelkaj palmarboj kreskantaj sur la plaĝo. Vi ne povis vidi kio ĝi estas, sed estis io.

"Ĉu vi volas, ke mi konduku vin tien?”

Li kapjesis montrante al ĝi per tiu mano tiel blanka, ke mi tiam konstatis, ke ĝi havas nur tri fingrojn: dikfingro, montrofingro kaj etfingro.

Mi metis mian bastonon sur la teron kaj prenis lin. Mi estis surprizita, ke li pezis tiel malmulte, nur proksimume sep kilogramojn, kiam donita lia alteco li devus pezi sep aŭ ok fojojn pli.

Tio, kion mi vidis malantaŭ la palmarboj, multe surprizis min. Ĝi estis speco de maŝino mezuranta unu metron je unu kaj duono metrojn je du metroj. Tio ne povis okazi, kio diable estis tiu afero? Sed la viro, vidante, ke mi haltis, denove tuŝis min sur la ŝultro kaj montris al la afero.

Kiam ni atingis ĝin, malfermiĝis malgranda pordo, tra kiu mi ne povis konveni, sed li povis. Mi metis ĝin enen kaj restis ekstere. La viro ridetis al mi, kaj staris interne. La pordo fermiĝis kaj mi retiriĝis kelkajn metrojn malantaŭen. Kio okazus nun?

Mi donis al li la universalan geston de paco, la indianan saluton, levante la manplaton al li. Mi sidis sur la tero, kaj certe mi ekdormis, ĉar horojn poste, kun la suno jam alte brilanta sur la ĉielo, mi vidis lin sidanta sur la tero antaŭ mi, kun tiu aparato malantaŭ la dorso. Li donis al mi la hindan saluton kaj ridetis al mi.

“Dankon”, li diris al mi per maldika sed dolĉa voĉo.

Se tiu estaĵo estis marsano aŭ simila, mi estis tre surprizita, ke li parolis mian lingvon.

“Dankon pro kio?”

“Ĉar vi savis mian vivon”.

“Ĉu?”

“Mi eliris sen protekto kaj io en via aero venenis min. Alportante min al mia aŭto, mi respiris, kaj miaj medikamentoj revivigis min”.

“Estis plezuro. Vi farus same por mi”.

“Mi faros”.

“Kio?”

“Mi analizis vin. Vi ne vivos longe. Tri jaroj, pli malpli. Sed mi povas kuraci vin, se vi volas”.

“Sed..., mi estas en bona sano. Kun mia medikamento...”

“Vi ne plu prenos pilolojn. Sed mia helpo havas duaran difekton”.

“Kio? Rigardu, mi fartas bone tiel, kiel mi estas. Mi dankas ĝin, sed lasu ĝin“.

“Se vi lasos min helpi vin, viaj ĉeloj ne plu maljuniĝos kaj vi neniam plu konos la malsanon. Vi akcelis maljunecon ĝuste nun. Ne daŭros longe por vi mortos”.

- Ĝi estas la leĝo de vivo...”

“Ĉu vi ne plu volas vivi?“

“Kiom longe mi povos“.

“Jen helpo mia. Mi povas ripari viajn telomerojn. Ili ne mallongiĝos. Mi povas restarigi ilin al tiuj de via 25jaraĝo”.

“Sed sed…”

“Jes, la sedo estas la duaranga difekto”.

“Kio estas..?”

“Ke vi neniam mortos”.

“Mi ne kredas tion”.

-Kion vi vetas?”

“Mi ne havas multon por veti. Mi nur esperas, ke vi pravos. Mi ne volus malĝojigi miajn infanojn per mia morto...”

“Nu, mi faros al vi inversan veton: se mi ne pravas, vi mortas. Sed se mi pravas, ni rendevuos ĉi tie post jaroj”.

Mi rigardis tiun estaĵon nekredeme. CĈu cnt jaroj? Ĉu mii, cent okdekjara?”

-Bone. Ni vetu. Mia morto kontraŭ viaj cent jaroj”.

“Do estas interkonsento. Atendu, mi prenos mian aparaton...”

“Atendu... kiel vi nomiĝas?”

“Xingst“.

Mi ne scias ĉu tio estas la vera literumo, ĉar mi scias, ke ĝi estas malpreciza, ĉar la X sonas kiel K kaj S samtempe, same kiel G, S kaj T, ne unu post la alia.

“Jin...”

“Ho, nomu min Sint, tio estas mia diminutivo. Vi atendu”.

Li eniris sian veturilon kaj eliris kun ia malgranda ŝuskatolo. Li malfermis la flankon plej proksiman al mi, kaj trafis min plene per flaveca lumo, kiu kovris min de la kapo ĝis la piedoj, trapasante miajn vestaĵojn kaj miajn ŝuojn kvazaŭ ili ne ekzistas.

taŭgas kvazaŭ ili ne estus tie. Mi sentis, ke ĉiu ĉelo en mia korpo estas pikita samtempe. Komence ĝi estis tintado, sed ĝi kreskis en intenseco ĝis mi sentis, ke mi brulas kiel torĉo.

Bela maniero danki min por savi vian vivon, Sint mi pensis ĝuste antaŭ ol perdi la konscion kaj fali sur la teron!

Kiam mi vekiĝis, mi trovis Sint klinita super mi. Li faris al mi masaĝon per alia stranga aparato, kiun mi ne povos priskribi. Krome, mi estis kapturna kaj necesis al mi iom da tempo por eliri el la stato de stuporo, en kiu mi estis.

“Jen, jen... Vi ne diris al mi vian nomon.

- Salvador.

“Salvador. Kiom da fingroj vi vidas sur mia mano?”

Li montris al mi sian manon kun du fingroj etenditaj kaj la alia kaŝita.

“Du. La alia estas kaŝita”.

“Bone, vi trapasis la teston”.

“He, kiel eblas, ke vi parolas mian lingvon?”

“Mi parolas ĝin, Salvador. Kial ne? Ĝi ne estas tiel malfacila...”

Post mallonga silento, li finis la intervjuon:

“Bone, Salvador, mi foriras. Ni havas rendevuon post cent jaroj. Ne desapontu min”.

Tuj kiam li eniris sian aparaton, ĝi iom post iom iĝis travidebla ĝis ĝi tute malaperis. Mi eniris la lokon, kiun ĝi okupintis, kaj mi sentis nenion per miaj manoj. Tie estas nenio.


Releer índice Índice general

5 Problemoj familiaj. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Mi ne scias pri tio, kion mia nova amiko faris al mi, sed mi ekfartis tre bone, tiom forta, kiom mi ne sentis de multaj jaroj. Sed mi kredis nenion el tiu sensencaĵo, kiun Sint diris al mi. Mi prenis mian bastonon de la tero, kaj revenis kun ĝi sur mia ŝultro, kvazaŭ ĝi estus armea fusilo. Laŭ tio, kion mi memoris, mi falis kaj senkonsciiĝis dum kelkaj horoj, kaj mi revis pri stranga sed afabla estaĵo, kiu igis min vivi fantazion. Ĉio estis sonĝo, ne plu. Bela, sed nereala.

Mi alvenis hejmen kaj iris necesejen. Mi konstatis, ke mi ne uzis ĝin dum pluraj horoj, kaj tio surprizis min. Sed tio, kion mi vidis en la spegulo, eĉ pli surprizis min: mi ne havis eĉ unu grizan haron sur mia kapo. Kaj nek unu sulkon sur mia vizaĝo! Mi rigardis miajn manojn: same, sen sulkoj. Kun bona koloro, multe pli rostitaj ol antaŭe.

Ne povas esti!, mi diris al mi.

Mi senvestiĝiskaj bone rigardis min en la spegulo. La bildo, kiu revenis al mi, estis tiu de dudek-kvinjaraĝa viro. Kiel estis eble? Ĉu mi ankoraŭ dormas tiun sonĝon? Kiel mi klarigos tion al mia edzino?

Mi vere panikis. Mi vestiĝis kaj iris promeni. Mi bezonis pensi. Do sana vivo havis komplikaĵojn... Mi estis kondamnita al resti sen familio. Mi ne pensas, ke ili akceptus ĝin. Mi sidis sur la teraso antaŭ mia domo. Post iom da tempo mia edzino ĉesis.

"Salvador!", ŝi kriis. "Kiam vi venis?"

Tio estis provizora solvo: ŝi konfuzas min kun nia nepo, kiu elmigris al Sudameriko dek jarojn pli frue.

"Saluton, avinjo", mi salutis ŝin. "Mi volis surprizi vin".

Mia nepo kaj mi estis tre similaj, kun la logikaj diferencoj de la preskaŭ sesdek jaroj, kiujn ni estis dise. Mi humurigis ŝin.

“Via avo vere ĝojos vidi vin. Kaj via pakaĵo?”

“Mi estis malbonŝanca, avinjo. Tiuj uloj en la aviadilo perdis ĝin. Ili sendos ĝin al mi post kelkaj tagoj, aŭ aliel ili donos al mi iom da mono por ĝi”.

“Nu, nu, venu, venu hejmen kun mi kaj rakontu al mi ĉion. Bonege! Mi faros paelon por festi”.

Sed estis mi tiu, kiu faris la paelon. Ŝi ne plu eltenas tiujn aferojn, ĉar ŝi jam estis okdekjara kaj longe ne povis stari. Ŝi sidiĝis kaj diris al mi kion fari, kaj mi kuiris ĝin.

Ŝi vokis Izabelinon, mian patrinon, kaj Onklon Filipon kaj ties familianojn, kiuj venis posttagmeze por vidi Salvadoron. Sed mia patrino venis post nur kelkaj minutoj. La aliaj alvenos poste, do mankis nur mia avo Salvador.

Logike, avo neniam revenis. Mia avino faris plendon ĉe la policejo kaj ili serĉis lin ĉie, sed ili neniam trovis lin. Ili supozis, ke li estis forportita de la tajdo, se li ial falis en la maron.

Mia patrino volis, ke mi iru al ŝia domo, sed mi diris al ŝi, ke mi ne apartiĝos de mia avino, ĉar mi vidis ŝin tre malĝoja kaj mi volis zorgi pri ŝi. Ŝi venu loĝi ĉe ni, se ŝi volis esti kun mi.

Mi ne scias, kio trairis la kapon de mia filino (ŝi pensis, ke ŝi estas mia patrino), sed kelkaj larmoj eskapis de ŝi.

"Mia filo, mi neniam imagis, ke vi tiom amas vian avinon".

“Avo malaperis. Mi ne lasos ŝin sola”.

“Bone, bone. mi venos ĉiutage”.

Tiel mia patrino kaj mi prizorgis mian edzinon dum la lastaj dudek kvar jaroj de ŝia vivo.

La tagon, kiam ŝi mortis, sep horojn antaŭ ol ŝia vivo forglitis kiel akvo elfluanta el rezervujo, ŝi havis ekbrilon de klarvido:

“Kiel vi similas al via avo! Jes, mi eĉ dirus, ke vi estas li”.

Kaj mi perfidis min senaverte:

"Mi estas, amata edzino".

Ŝi rigardadis min kaj ridetis:

“Kia incitemulo vi estas, Salvador! Sed jes, vi havas la samajn okulojn kiel li..., la saman rigardon kiel li..., la saman parolmanieron kiel li... Sed vi ne havas lian malbonan humuron..., lian strangecon... Vi estas atenta al mi..., same kiel li estis kiam ni unue renkontis” .

“Avinjo, mi estas tion, kion ajn vi volas. Ĉar mi amas vin. Kaj vi tre bone scias tion”.

Mia avino suprenrigardis, kaj mi turnis: tie estis mia patrino. Kiom longe ŝi aŭdis?

Verŝajne sufiĉe, ĉar ŝi havis akvon sur siaj okuloj.

Mi restis ĉe mia patrino dum kelkaj jaroj, ĝis la rigardoj kaj komentoj de familio kaj amikoj komencis ĝeni min, dirante, ke mi havas pakton kun la diablo, ĉar mi ne havis eĉ unu sulkon aŭ eĉ unu grizan hararon je la 40-jaraĝo. Ili diris tion kiel ŝercon, kun sarkasmo, sed plene da evidenta envio. Do mi decidis iri trovi la veran Salvadoron, mian nepon.

"Panjo", mi diris al ŝi, "mi devas reiri brazilen. Mi lasis kelkajn aferojn nesolvitaj tie kaj miaj partneroj vokas min. Vi aŭdos de mi ofte".

Ŝi ne estis tre feliĉa pri tio, sed ŝi akceptis ĝin volonte. Paĉjo estis mortinta tri jarojn antaŭe, pro malofta malsano, ia pulminflamo sensimptoma, kaj kiam mi foriris, patrino restis sola kun mia fratino Izebel, kiu baldaŭ edziniĝos.

Dum la venontaj dudek jaroj mi parolis kun ŝi preskaŭ ĉiutage per telefono aŭ videokonferenco. Ĝis venis tago, kiam fratino diris al mi, ke panjo ne plu estas ĉi tie.

En Brazilo mi serĉis mian nepon Salvadoron. Dume, mi dediĉis min al komerco, aĉetado kaj vendado, mi lernis plurajn metiojn, ne ĉiujn estimindajn, kaj kvin jarojn post mia alveno mi estis trovita de du brutuloj, kiuj estis tre surprizitaj vidante min.

Ni ekparolis per batoj ĝis kia mi lasis ilin senkonscien. Kiam ili vekiĝis, ili estis ligitaj al fosto, kaj mi pridemandis ilin.

"Kial vi atakis min?"

"Vi estas morta!"

"Ve, viro... Vi ne estas en pozicio minaci".

“Ne, ne, ni jam mortigis vin.

“Ĉu min? Kiam?"

"Antaŭ dudek jaroj".

"Nu, vi vidas, vi ne faris".

"Ni ponardis vin kaj ĵetis vin en la riveron kun cementa sako ligita al viaj kruroj".

“Nu, vi vidas iel mi liberiĝis kaj renaĝis. Kial vi mortigis min?"

"Ĝi estis komisiita de Pakon La Dika".

Post longa pridemandado ili rakontis al mi la tutan historion. Mia kompatinda nepo ricevis bonan laboron en São Paŭlo, sed li atestis krimon, kaj la gangsteroj murdis lin por ke li ne parolu. Ili diris al mi la realan nomon de Pako La Dika kaj kie trovi lin.

Mi lasis ilin ligitaj al la fosto kaj foririsIzabelin' tie. Mi vokis la policon kaj donis al ili ĉiujn detalojn pri la murdo de mia kompatinda nepo, kiu por tiuj kanajloj revenis de la tombo por venĝi. Tial ili ĉion rakontis al mi. La polico iris por savi ilin, arestis ilin kaj Pako La Dika, sed poste liberigis ilin pro manko de indico.

Mi sekvis la kazon kun intereso. Mi vidis, ke la leĝo ne donas al mi justecon. Tial alian tagon mi reunuigis Pacon La Dikulon kun tiuj du malbonuloj. Mi narkotintis ilin tri per kloroformo kaj deponis ilin en garaĝon kie neniu nin vidos.

"Do la sinjoroj de la krimoj sukcesas el ili..."

“Vi! Ne mortigu nin!”

"Kial mi ne farus?"

Mi montris al du pafiloj larĝe etenditaj sur la planko, ĉe ĉiu fino de la garaĝo.

"Neniu el ili havas kuglojn", mi diris al ili. “Mi ĵetos unu kuglon unudirekte kaj la alian al la alia. Kiam du el vi mortos, mi lasos la trian iri senpune”.

Kaj mi retiriĝis for de li, protektita de la mallumo.

Tiuj tri mizeruloj forkuris. La Dika kaptis pafilon, sed unu el tiuj du, la plej malalta, kaptis alian kaj kuris por la kuglo. La alia kaptis la kuglon pli frue. Mi aŭdis pafon, kaj La Dika falis teren. La aliaj du ekbatalis, unu volante preni la pafilon de la alia, kaj la alia la kuglon. Fine la plej malalta ricevis ambaŭ aferojn kaj mortigis la alian.

“Mi venkis!”, diris triumfe la malalta.

“Jes, vi faris. Ili estas mortaj kaj vi vivas. Justeco estas farita”.

"Jes, vi jam venĝis".

"Mi diris al vi, ke mi liberigos tiun, kiu restos vivanta, ĉu?"

"Jes, vi faris".

"Mi mensogis al vi", mi diris al li. "Fekaĵo kiel vi ne povas havi la veron".

Mi enŝovis tranĉilon en lian gorĝon kaj tratranĉis ĝin flanken. Mi foriris de tie, fininte la aliajn per mia tranĉilo.

Kio okazas al mi? Ĉu mi fariĝis murdisto? Nu, mi ĵus faris justecon. Mi ankaŭ preterpasis la Rubikonon, dudek jarojn en mian novan staton, mi multe preterpasis miajn limojn, kaj mi estas malmola interne. Kaj plorante ekstere. Salvador', Salvador'. Nun mi estos Salvador'. Mia nepo Salvador'.


Releer índice Índice general

6 La vizito dua. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Pasis dek jaroj. Mi okupiĝis per diversaj laboroj en Brazilo, ne ĉiuj decaj, sed mi gajnis multe da mono, do mi ne bezonis regule labori. Ekde la komenco mi prizorgis la aferojn de La Dika ĝis mi ŝparis riĉaĵon pli ol sufiĉe por vivi memstare, kaj tiam mi raportis la tutan organizon kontraŭ imuneco ĉe la nordamerika DEA, kiu devigis la brazilan registaron meti ilin ĉiujn en malliberejon, inkluzive de la dek du policistoj, kiuj kunlaboris kun tiu malgranda grupo de krimuloj. Mi donis al ili sufiĉe da pruvoj pri ĉiuj murdoj, kiujn ili faris, kiuj solvis multajn false fermitajn kazojn.

Kaj fine, cent jarojn post mia agordo persona, mi denove estis sur tiu plaĝo, atendante Sint.

Punktuala ĝis la sekunto, la eksterterano aŭ kio ajn ĝi estas aperis kun sia veturilo malantaŭ la samaj palmarboj kiel antaŭe.

"Saluton, Sint".

"Salvadoro, salutojn", li respondis. "Kiel vi faris la pasintan jarcenton?"

“Mi ne scias kion diri al vi. La vero estas, ke nun mi pli timas esti mortigita ol antaŭe, kiam mia vivo valoris maksimume 90 jarojn. Nun ĝi estas multe pli valora por mi”.

"Ĉu vi do rezignas scii pri tio, kio estas post la vivo?"

"Estas nenio".

"Ĉu vi estas certa?"

En tiu momento mi rememoris la lastajn vortojn de mia nepino, Avinjo Loles... Sed tio povus esti nur la rezulto de la malforteco de ŝia cerbo, kiu jam fermiĝas.

"Certe".

"Nu, mi povas doni al vi alian donacon..."

"Kio estas tio?"

"Igante vin nevundebla".

"Kio?"

"Tiel nenio kaj neniu povas mortigi vin".

"Eĉ ne rivero de lafo?"

“Kiam la lafo solidiĝos, viaj ĉeloj reunuiĝos post eliro el la seka lafo, kaj ili kuniĝos kun la sama organizo kiel nun. Kio ajn necesas, eble jaroj, sed ĝi estos por vi kiel sonĝo”.

"Tio estus mirinda".

"Ĉu vi deziras ĝin?"

“Jes. Sed diru al mi..., kontraŭ kio?”

"Por ke vi estu mia aganto sur la Tero".

"Kio?"

"Mia kontakto".

"Por kio?"

“La mondo estas je tre malbona kondiĉo. Mi eble devos krii al unu el ties gvidantoj. Kiam mi petos de vi, vi devos esti mia voĉo por tiuj, kiuj regas ĝin”.

“Mi supozas, ke mi ne povas rifuzi. Ĉu vi atendas, ke mi helpos vin konkeri mian planedon?”

"Mi ne kredas je privata propraĵo".

“Bone. Jes, mi deziras ĝin”.

"Kuŝu".

Ĉi-foje la lumo en tiu ŝuujo estis oranĝa. Sed mi sentis nenion.

“Jen,” ​​li diris post dek minutoj. "Vi povas leviĝi".

Li eltiris Terran-pistolon kaj pafis min en la brakon.

"He, ĉi tio doloras!"

“Atendu. Rigardu vian brakon”.

Antaŭ mia mirigita rigardo, la doloro malpliiĝis dum la vundo fermiĝis ĝis mia brako aspektis kvazaŭ mi ne estus pafita. Ĉio finiĝis en du minutoj.

"Konservu la kuglon kiel memoraĵo, se vi volas".

Jes, jen ĝi estis, kelkajn metrojn malantaŭ mi. La kuglo estis enigita en la sablo. Mi elprenis ĝin kaj vidis, ke ĝi ne estas tre misformita. Ĝi ankoraŭ memorigis la formon de supozitorio.

“Mi estas ŝokata. Vi ĵus donis al mi nevundeblecon!”

“Nu, Salvador, post cent jaroj ni denove renkontos ĉi tie, ne desapontu min. Se vi ne estas ĉi tie, post ducent jaroj mi donos al vi alian ŝancon”.

“Mi ne mankos, Sint. Ĉiufoje kiam ni vidas unu la alian, vi donas al mi donacon..."


Releer índice Índice general

7 Pafado, batado, tranĉado. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Soifante pri novaj travivaĵoj, mi akiris novan identecon —ŝajnigante, ke mi perdis mian memoron— en franca policejo. Oni donis al mi la identecon de junulo, kiu malaperis antaŭ kelkaj jaroj kaj ne reaperis, Dominique Dupont, provizore ĝis mi reakiris mian memoron, kaj novan identan numeron. Demandite pri tio, kion mi volas fari, mi diris, ke mi ŝatus esti policisto, ĉar policanoj tiel bone traktis min. La sociaj servoj prizorgis min, kaj post pluraj monatoj da preparo, mi enirisla trejnan kurson, kaj unu jaron poste mi iĝis polica ĝendarmo en la centra policejo en Marsejlo.

La kvin jaroj, kiujn mi pasigis en la franca polico, donis al mi multe da vivsperto. En Marsejlo estas multaj krimaj bandoj, kiuj vendas drogojn kaj faras murdojn. Tio donis al mi la ŝancon vidi min en la mezo de interpafadoj en kiuj la sola pluvivanto estis mi, aŭ preskaŭ. Tiuj homoj celis mortigi, kaj kiam ili elĉerpigis kuglojn ili kapitulaciis. Se miaj kunuloj estis for, mi lasis neniun el tiuj malkuraĝuloj vivanta. Nun kiam mi sciis, ke mia vivo havas nekutiman etendon, mi lernis taksi tiun de aliaj, precipe ĉar mi vidis ilin tiel mallongaj, kaj pro tio mi ne havis kompaton por tiuj, kiuj ne respektas la vivojn de aliaj.

"Dominique, helpu min!", kriegis al mi kolegino, kiu estis truita per kugloj, kuŝante sur la tero. Kiam mi iris al ŝi por kontroli ŝin, mi sentis baton sur mia dorso. Ĝi estis preciza pafo. Mi falis teren, sed post du minutoj, kiam tiu mizerulo alproksimiĝis por fini nin, mi levis la pafilon kaj metis kuglon inter liajn okulojn. Mi ankoraŭ bezonis kelkajn sekundojn por leviĝi, sed mi estis tute rekonstruita. Tiufoje ili ne prenis la rabaĵon de la banko, sed ili mortis provante. Alifoje ili bone funkciis kaj ili neniam trovis ilin.

Dum granda parto de mia sperto kiel policisto mi havis tiun knabinon, Dominique DesPoints, kiel partneron, iom timeman virinon, kiu estis decidita pruvi al si, ke ŝi estas inda je la laboro, tago post tago. Mi rekomendis trankvilon. Ke estas pli bone lasi ĥorizon, ol enŝlosi senkulpan homon, sed se ŝi certas, ke li estas krimulo, ŝi ne kompatu. Ŝi vidis tion tiun tagon ĉe la banko. Kvankam mi pensis, ke miaj tri kunuloj mortis, ŝi ankoraŭ estis konscia, kvankam kiam la sukuristoj alvenis, ŝi ŝajnigis sin dormi. Kiam li resaniĝis post siaj tri pafvundoj, antaŭ ol rekuniĝi, li renkontis min sur teraso apud la haveno, kaj konfesis sian stuporon:

"Dominique", ni nomiĝis same en tiu mia identeco, "mi scias pri tio, kion vi faris".

"Kion mi faris?"

"Vi ekzekutis tiujn kvin krimulojn. Mi ne scias kiel, mi pensis, ke ili trafis vin".

"Ili ja batis min, sed, vi vidas, mi havis plifortikigitan kuglorezistan veŝton", mi mensogis, "kaj mi lantiĝis pro la trafo de la kuglo. Kiam ili venis por mi, mi nur defendis mian vivon".

"Kaj tial vi leviĝis kaj elkuris kaj mortigis tiujn du, kiuj kapitulacis, kaj ankaŭ la ŝoforon, kiam li vidis, ke vi ne prenas kaptitojn kaj li forveturis kun la aŭto. Vi elĵetis vian pafilon kaj la mian kontraŭ li, kaj li kraŝis en ujo kaj tuj mortis".

"Bone, jes. Ili mortigis miajn tri kunulojn, aŭ tiel mi pensis tiutempe".

"Ĉu venĝemo?"

"Ne: justeco".

"Vi havas bonan celon".

"Ne, ne, estis bona sorto. Kaj mi ne ĉesis provi ĝis kiam mi trafis ilin".

"Kaj bona maniero mensogi. Guto da sango estis trovita sur mi, kiu ne estis mia. Ĝi estis via".

"Ho, ne, ĝi certe apartenis al Jean Pierre, via kunulo. Lia kadavro estis apud vi".

"Verŝajne".

"Nu, nun kion vi devas fari estas resaniĝi kaj reveni al la deĵoro. ​​Kion diris al vi la psikologo?"

"Li petis, ke mi ripozu, ne pensu pri miaj falintaj kolegoj, kaj lasu ĉi tiun laboron".

"Kaj vi, kion vi faros?"

"Eble mi sekvos liajn konsilojn. Mi ne povas ĉesi sonĝi pri mi kuŝanta sur la planko, sur mia dorso, kaj la vizaĝo, kiun vi faris, kiam vi estis trafita de la kuglo, kiam vi provis revivigi min, en la mezo de batalo. Vi forgesis pri la krimuloj pro mi, kaj mi sentis kulpa, ke ili mortigis vin pro mi".

"Vidu, ke ne tio okazis".

"Mi ankoraŭ ne komprenas. Ili trafis vin. Se vi portis la veŝton, tio tute ne helpis vin.

"Kaj se ĝi ne helpis min, kial mi estas ĉi tie tiel senĝene?"

"Mi ne scias. Mi ne komprenas. Sed mi vidis vin morti".

"Hehe, vi scias, ke fiherboj neniam mortas".

Sed Dominique ne forlasis la policon. Laŭ la konsilo de la psikologo, dum ŝi estis revenanta, li enmetis en la raporto, ke ŝi devas patroli kune kun tiu alia policisto, kiu postvivis la pafadon, por ke ŝi sentiĝu sekura. Kaj do ni denove patrolis kune, kaj tio helpis al ŝi resaniĝi korpe kaj eble ankaŭ mense. Sed io ŝanĝiĝis en ŝi. Nun ŝi estis pli singarda, eĉ pli rezervema, pli atentema kaj ĉefe pli malfida.

"Mi malkovros vian sekreton", ŝi diris al mi. "Iam mi scios".

Mi ridetis. Tio jam komencis esti mantro. Sed mi trovis ĝin tre amuza. Mi kutimis esti kun ŝi ĉiutage patrolante, aŭ fari paperaĵojn. En liberaj tagoj ŝajnis al mi, ke io mankas, kaj kiam ni denove renkontis, ni rakontis ĉion, kion ni faris unuope. Nu, mi rakontis al si preskaŭ ĉion. Mi ne diris al li, ekzemple, ke mi iris al sekretaj hazardludejoj kun falsaj barbo kaj lipharoj, kaj ke pokerludante mi riĉiĝis, kaj mi lernis multe da malpura lavotaĵejo, kiu povus esti utila al mi poste.

Iufoje oni trovis, ke mi estas policano, kaj ili pafis min dufoje, unu en bruston, kaj poste en la kapon. Kiam oni enmetas min en sakon por ĵeti min en la maron, mi piedbatis la gorĝon de la persono, kiu pafis min, mi prenis lian pafilon de li kaj mi mortigis la aliajn kvar, ĉar ili estis fekoj kaj ĉar ili mortigis min, kaj ankaŭ tion ili ne devos diri al aliaj. Multe kostis al mi krei tiun kovrilon por perdi ĝin al tiuj kvar kretenoj. Mi metis ilin en la sakon kaj pruntis la motorboaton, kiun ili havis por tiuj taskoj kaj mi ĵetis ilin en la mezon de la golfo kun la respektivaj sablosakoj ligitaj al iliaj piedoj, kaj mi ankaŭ prenis la tutan monon, kiun ili havis sur ili, kaj poste mi rompis la monŝrankon de la ludejo kaj prenis ĉion, kio estis ene. Kiam la ŝnuroj, kiuj ligis ilin al la sakoj, putros, ili jam estos manĝitaj de la fiŝoj.

La tagon post kiam tiuj gangsteroj mortigis min, mi estis freŝa kiel rozo.

“Rigardu”, Dominique diris al mi, montrante al mi la gazeton, “en ĉi tiu kvartalo oni malkovris hazarludejon plenan de sango, sed la korpoj mankas.

"Iu detektivo havos multe da laboro".

"Ne, alia kazo fermiĝis antaŭ ol ĝi estis malfermita".

"Pro la manko de korpoj de krimo, mi supozas. La afero estas, ke la nunaj krimuloj estas tre ĝentilaj. Dum ili mortigas unu la alian..., malpli da laboro por ni".

"Kiel vi scias, ke estis aliaj krimuloj?"

"Nu, mi ne povas imagi, ke vi aŭ aliaj kolegoj kaŝas kadavrojn...

"Jes, ĝi ne estas bona. Sed vi ne estas surprizita de la novaĵo".

"Mi aŭdis ĝin en la radio kiam mi venis ĉi tien.

Li silente rigardis min, kaj poste li ripetis:

"Dominique, samnomulo, iam mi malkovros vin".

"Kial ni ne iras al la kinejo ĉi-posttagmeze? Tiel vi povas malkovri alian flankon de mi".

Ŝi larĝe malfermis la okulojn. Poste ŝi ridetis kaj akceptis:

"Kial ne? Eble vi mallevos vian gardon kaj montros al mi vian sekretan ĉambron de Blubarbulo".

"Ĉu tio ne timigas vin?"

"Ne. Vi neniam vundus min. Vi bone amas min. Vi savis mian vivon iam".

"Kaj kial ĉi tiu via obsedo, ke mi havas sekreton?"

"Ina intuicio".

Tio donis al mi ion por pripensi. Ĉu mi metos ŝin for, ĉu sub mi. Ŝi estis plenkreska virino de proksimume tridek kvin jaroj, kun pluraj jaroj da servo kaj tre malmola. Ni patrolis kune jam de tri jaroj, kaj mi sciis ĉion pri ŝi, aŭ preskaŭ. Kun tre hela vizaĝkoloro, brunaj haroj ligitaj en bulko, kelkaj lentugoj, grandaj brunaj okuloj, atleta korpo, mezaj mamoj, malgrandaj sidvangoj kaj longaj kruroj, nek dika nek magra, ŝi estis bona kunulino kaj certe ĉarmo en la normala vivo.

Ŝi elektis la filmon. Ĝi estis sufiĉe malnova, Dirty Harry.

"Kion vi pensis?"

"Ne malbone. Bona policisto, kiu metas justecon antaŭ la leĝon".

"Ĉu vi kredas, ke li estis bona policano?"

"La plej bona".

"Ĉu vi similas al li?"

"Eh..., ĉi tio estas Francio. Ĉi tie ni estas pli civilizitaj. Se vi faras tion, oni enkarcerigos vin la sekvan tagon".

Estis klare, ke tiu filmo estis parto de lia aparta esploro pri mi.

"Persone", mi konkludis, "mi preferas Hercule Poirot".

"Ĉu la belgo inventita de Agatha Christie?"

"Tiu sama. Ĝi estas pli civilizita".

Dum preskaŭ unu horo mi parolis pri la virtoj kaj difektoj de Poirot, dum ŝi silente rigardis min. Ekde la pafado en la kvartalo ŝi fariĝis pli kvieta.

Sed min tre amuzis ŝiaj insinuoj. Precipe, kion mi trovis amuza estis ŝi mem. Mi ŝatis ŝin.

"Dominique", mi diris al ŝi kelkajn tagojn poste, "mi pensis forlasi la policon".

"Ho, ĉu jes? Kaj kial vi faros tion?"

"Por edziĝi kun vi. Ne estas ĝuste por ni esti kune ĉe la laboro kaj ankaŭ hejme".

"Ĉu vi... ĉu vi proponas al mi?"

"Jes. Ĉu vi volas, ke mi genuiĝu?"

"Ne".

Ŝi aspektis imponita.

"Mi ne scias kion diri al vi. Mi ne vidis ĝin veni. Donu al mi tempon por pensi pri ĝi".

Li havis strangan vizaĝon. Ŝi ne povis diri, ĉu kolera, perfidita, kontenta, flatita, estas tia kiel ŝi sentas. Mi ne fuŝis. Mi nur volis havi ŝin proksime. "Por scii kiom longe li suspektis, kiaj estis liaj teorioj".

"Sed vi ne povas bagateligi ĉi tion", li diris tiam.

Ĉu vi amas min?"

"Certe, kompreneble".

"Vi ne proponis. Vi supozis, ke mi edziĝos kun vi".

"Ni diru, ke mi kalkulas je ĝi".

"Ĝi ne estas ŝerco?"

"Nu, mi neniam ludus kun viaj sentoj".

"Vi ne scias, ĉu mi amas vin..."

"Vi ankoraŭ ne scias ĝin, eble, sed mi pensas, ke vi amas min".

"Vi estas aroganta malsaĝulo".

"Jes, kompreneble. Tial vi amas min".

Ŝi faris ion, kio surprizis min: ŝi petis alian partneron. Li diris, ke post tiom da jaroj kune li laciĝis pri mi. Li ankaŭ petis translokigon al Lyon, kie liaj gepatroj vivis.

Mia nova partnero, Jean Paul, estis tre amuza junulo, ĉiam amuza. Li decidis nomi min estro kaj tiel mi restis. La aliaj samklasanoj konsideris la ŝercon lerta kaj komencis nomi min ankaŭ tiel. Fine mi mem alkutimiĝis kaj adoptis la kromnomon.

"Oni nomis min pli malbonaj aferoj", li diris al ili.

Kvankam mi ne konfesis ĝin al mi, Dominique DesPoints tre sopiris al mi. Li ne skribis aŭ vokis min de kiam li foriris, kaj mi ankaŭ ne. Mi fakte eksciis pri la ŝanĝo kiam mi alvenis al la gubernio kaj renkontis Jean Paul anstataŭ ŝi. Estis franc-stila adiaŭo. Eble ŝi pensis, ke ŝi malkovris mian sekreton kaj ne ŝatis ĝin, kion ajn ŝi imagis.

Iun tagon nia vera estro, la Prefekto de la Rozo, diris al ni, ke nia iama partnero, Dominique DesPoints, estis promociita al detektivo. Ni sendis al ŝi kolektivan leteron kun foto de ni ĉiuj, por gratuli ŝin.

Kiam mi malplej atendis tion, li venis viziti min, ankaŭ sen averto. Mi foriris de la devo kaj subite mi aŭdis lian voĉon malantaŭ mi:

"Bonjour, amanto!"

Mi turnis min kaj vidis ŝin apogita kontraŭ la muro, vestita per trenĉo kaj sub ĉapelo, same kiel ni vidis Humphrey Bogart tiom da fojoj en siaj detektivaj filmoj. Tamen, tra la sunokulvitroj, kiujn ŝi portis en tiu malluma nokto, mi vidis imagivan aspekton kaj ŝian kaŝitan belecon.

"Bonjour, chère", mi respondis. "Al kio estas ŝuldata la honoro?"

"La respondo estas jes".

"Se tio?"

"La respondon al la demando, kiun vi neniam faris al mi".

"La vero estas, ke mi ne memoras...

"Do adiaŭ".

Kaj li foriris.

“Detektivo DesPoints mi kriis kiam ŝi estis dudek metrojn, mi supozas, ke mi haltigos ŝin.

Mi alproksimiĝis al ŝi kaj prenis ŝian manon.

"Aferoj devas esti faritaj malrapide", mi daŭrigis.

"Ĉu vi mankis al mi, estro?"

"Jes, samnomulo. Mi vidas, ke vi informis vin. Pli ol vi devus. Sed vi neniam skribis al mi".

"Ankaŭ vi ne. Vi estas la viro. Vi estas tiu, kiu deklaris sin en tiu seksisma maniero".

"Tio estas superseksisma... Nu, ne gravas. Ĉu vi venis por diri al mi, ke vi amas min?"

"Ne. Mi venis edziĝi kun vi. Ne estas la sama".

"Haha, jes, kompreneble, ne estas la sama. Homoj amas unu la alian, edziĝas, malamas unu la alian kaj eksedziĝas. Vi faras tion inverse: unue vi eksedziĝis, nun vi malamas min, poste vi edziĝos kun mi. , kaj finfine vi amos min".

"Ĝuste! Vi rimarkis", li diris sarkasme. -Vi vidas? "Ni interkonsentas kiel kiam ni estis paro".

"Jes, partnero. Ĉi tio estos bela, francstila am-afero".

"Ĝi estas kio ni estas, ĉu ne? Ni ambaŭ estas francoj...

Estis io de duobla signifo en liaj vortoj. Jes, ĝi estos amuza geedzeco.

"Kompreneble jes. Sed vi devas fari aferojn malrapide, tion mi jam foje rakontis al vi. Rigardu, tie estas hotelo. Ni povas fari antaŭenketon surloke".

"Tio estas bone ĉe mi. Vi povas resti silenta, sciu, sed ĉio, kion vi diras, povas esti uzata...

Sed ni ne diris multon. Almenaŭ komence. Post du horoj da seninterrompa reciproka pridemandado ni komencis interparoli.

"Ĉu vi ne plu malamas min?"

"Vi ne plu memoras, kion vi diris... Jes, mi malamas vin. Mi malamas vin tiom, ke mi volas mizerigi vian vivon edziĝante kun vi".

"Uh... ĉu tio estas propono?

"Ne. Vi proponis al mi antaŭ tri jaroj. Jen la respondo: jes. Kaj la kaŝita mesaĝo: vi ekscios".

"Se tion vi devas diri al mi, morgaŭ ni edziĝos".

"Morgaŭ? Kaj kial ne hodiaŭ?"

Mi rigardis la horloĝon, kaj estis vero, ke jam estis la unua matene.

"Bone, post dek horoj ĉe la urbodomo".

"Mi volas por la preĝejo".

"Tio prenas pli longe".

"Mi scias. Morgaŭ ni vizitos la urbestron. Mi aranĝos la paperojn en mia paroĥo. Vi devas fari same en la via".

"Ĉu vi estas katoliko?"

"Jes kaj vi?"

"Ne. Sed por vi mi estas kio ajn vi volas".

"Nu pli bone".

Kaj ni reiris al demandado unu la alian. La sekvantan matenon ni edziĝis en la mairie, tio estas la urbodomo. Ŝi estisen ferio, kaj li pasigis ĝin ĉe mi, ĉe mia domo. Post 20 tagoj ni edziĝis en lia paroĥo, en Lyon, en Saint-Nizare, apud la rivero Saône.

Oni donis al ni dusemajnan edziĝpermeson, kaj ni feriis al Hispanio, kion ŝi ne konis. Tiel mi revenis al la somerdomo, kiun mi aĉetis, sub alia identeco, antaŭ preskaŭ ducent jaroj kaj ke mia nepino Izebel revenis al mi baldaŭ antaŭ ol ŝi mortis.

"Kion, vi jam konas mian sekreton?"

"Vi estas pli bela ol mi pensis".

"Ĉu tio estis la sekreto?"

"Ne. Ĝi estas unu el viaj misteroj. Mi neniam suspektus ĝin ĉe tiu viro, kiu sendis kvin rabistojn sen tranĉi eĉ unu hararon".

"Ĝi neniel rilatas al ĝi. Ĝi kolerigis min vidi miajn tri falintajn kunulojn. Ili ne intencis sukcesi ĝin".

"Ne. Kiam ili vidis, ke kapitulaco ne savos ilin, ili forkuris. Kion ili vidis en vi?"

"Mi ne scias. Kion vi vidis?"

"Mi havis mian dorson turnita. Mi vidis ĝendarmon pafi. Cetere, vi prenis mian pafilon kaj ankaŭ uzis ĝin".

"Mi ne havis tempon por ŝanĝi la ŝargilon. Ili eskapis".

"Kompreneble, kaj li trafis eĉ la instigilon".

“Jes, sed ĉu vi vidis la sekreton, kiun vi pensis?

"Vi estas kompleksa viro. Mi malkovros vin".

La unua afero, kiun ŝi malkovris, kiam ŝi revenis al Francio, estis, ke ŝi gravediĝis. Tio maltrankviligis min. Ĉu mia filo havus mian nevundeblecon komuna kun mi? Li devus demandi Sint-on, aŭ atendi 30 ĝis 40 jarojn por ekscii, kio okazus unue. Sed mi devis diri al Dominique. Sed kiam? Mi amis ŝin multe pli, kaj mi rememorigis ŝin pri ŝia strategio:

"Nun vi ne plu povas malami min: nun vi devas multe ami min, por nia filo".

"Aŭ filino".

"Jen. Kaj do, iam vi komencos koni min".


Releer índice Índice general

8 Fabjan'. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Tiu estis la nomo, kiun ni elektis por nia filo. Ne estis Fabiano en ŝia familio aŭ mia. Nu, jes, eĉ ne en la mia, ĉar mi jam iris kun alia identeco, mi estis franco el Marsejlo, kaj mia tuta familio bedaŭrinde mortis, kun mi sola infano. Sed ne estis Fabiano en nia supozebla genealogia arbo.

Mia Dominique malmoligis sian laboron preskaŭ ĝis la momento de la akuŝo. Mi jam forlasis la policon kaj ni loĝis en Lyon, kie ŝia patrino kaj ŝiaj fratoj povis helpi nin. Fakte, ŝia patrino venis loĝi ĉe ni, kaj kiam mi ne estis bezonata hejme, mi iris al la vendejo de mia bopatro por helpi lin. Ĝi estis vestaĵbutiko, Chez DesPoints, kiu estis sufiĉe sukcesa por lia tuta familio por vivi. Neniu el liaj kvar infanoj volis sekvi la familian tradicion, do la malriĉulo jam ekkonsentis kun la ideo, ke la vendejo mortos kun li, post tri generacioj.

—Paĉjo —mi diris, ĉar li estis la plej proksima, kiun mi havis al vera patro en mia nova identeco, —tio ne devas esti tia.

—Mi aŭskultas —li diris ridetante.

—Rigardu, mi ŝatas ĉi tiun aferon pri aĉetado kaj vendado. Se vi lasas la vendejon al Dominique kiel heredaĵon, mi povas transpreni ĝin kiam vi bedaŭrinde ne plu estas ĉe ni, aŭ se vi decidas retiriĝi.

Tiu viro brakumis min.

— Dankon filo!

Estis la unua fojo, kiam li nomis min filo. Kaj mi restis kun tiu titolo dum mia kompatinda bopatro vivis.

Fabjan' alvenis la saman tagon, kiam mi subskribis la kontrakton kun mia bopatro per tiu brakumo. Mi pensas, ke ĝi estis en tiu sama momento. Ĉu afero de sorto? Eble. Ĉar mi tuj lernis ĉiujn procedojn de tiu komerco, kaj de tre juna aĝo la knabo amis la vendejon. Fakte, estis tre bone por detektivo DesPoints, ke ŝia edzo prizorgis ŝian filon kaj la vendejon samtempe.

La infano estis denaske sana kaj forta, kaj pezis tri kilogramojn. Kiel sia patrino kaj sia avino, li havis brunajn harojn kaj iom post iom li kreskis kaj lernis regi la butikon, ĉar post la lernejo li venis tien, ni manĝis en malantaŭa ĉambro, kaj poste li reiris al lernejo. Kaj kiam li finis la lernejtagon, denove venis, ni vespermmanĝis ĉe mi ĝuste tie, kaj poste li restis legante aŭ studante dum mi servis klientojn. En la aĝo de dek du jaroj li jam anstataŭis min aŭ prizorgis tiujn, kiuj venis nur por demandi. Poste mi komisiis al li kelkajn vendojn, kaj je la deksesjara la vendejo jam havis du vendistojn.

Mia bopatro emeritiĝis kiam Fabjan' estis dujaraĝa. Mi konvinkis lin, ke li jam faris sian rolon, kaj nun estis mia vico, nome de lia filino Dominique. Li dediĉis sian tempon al avo: de tempo al tempo li venis promenadi sian nepon, kaj tra la jaroj estis la nepo, kiu promenis sian avon, ĉar li mortis kiam Fabiano jam havis 17 jarojn.

"Rigardu, Fabjan'", mi diris al li, kiam ni venis de entombigo de lia avo Lucien, "tiu komerco estas gvidata de kvar generacioj de DesPoints, kaj vi estus la kvina, se vi devontus ĝin prizorgi".

— Certe paĉjo. Ĉu mi devas studi ion por fari ĝin?

—Se vi ne volas, ne. Sed ju pli bone vi estas preparita, des pli bone estos por komerco.

—Mi ŝatas matematikon.

—Ha, tiam vi studos Matematikon en universitato.

—Kaj la komerco?

—Mi prizorgos ĝin ĝis vi doktoriĝos, ne zorgu.

Mi memoras tiujn jarojn de mia tria vivo kun amo. Mi ne havis la malsekurecon, kiun mi havis en Brazilo aŭ en Marsejlo. Mi denove retrovis la pacon kaj harmonion, kiujn mi spertis kun mia praavino Jezabel, la beata Izebel, filino de Izabela, mia filino...

Mia filo Fabjan' estis tre karesema kaj sufiĉe amuza. Kiam li estis sep jarojn maljuna li malkovris ke lia patrino estis policisto, kaj ke la polico estis la aŭtoritato. Tial kiam li vidis sian patrinon alveni, li venis kurante kaj diris:

— Jen venas la aŭtoritato!

Kaj mi ŝajnigis min kaŝi. Kaj baldaŭ la alarmkodo ŝanĝiĝis:

—Paĉjo, kaŝu, la aŭtoritato venas!

Kaj ili serĉis min inter ambaŭ.

Mi estis tre komforta kun nia vendejo, sed ĉio havas finon, eble feliĉa, eble malpli, laŭ kiel mia edzino komprenis ĝin.

Fabjan' jam finis sian doktorecon kaj faris magistron en Madrido kaj alian en Oksfordo. Kiam li revenis kun ĉiuj titoloj de li, li diris al mi:

—Paĉjo, mi jam estas trejnita por prizorgi la vendejon. Nun mi bezonas, ke vi instruu al mi ĉion, kion la avo instruis al vi.

Tio tuŝis mian koron. Mi esperis, ke la infano anstataŭos min, sed neniam venus al mi en la kapon devigi lin.

—Ĉu vi vere volas resti pri ĉio ĉi, kiam mi retiriĝos?

— Certe paĉjo. Tio estis nia interkonsento, ĉu ne?

—Sed..., vi estas doktoro pri Matematiko.


Releer índice Índice general

9 La momento de la vero. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Mia edzino estis amema, ŝi ĉiam estis, sed ankaŭ atentema.

"Estas ŝoke, Dominique, je kvindek jaroj vi ne havas eĉ unu grizan haron. Eĉ la ombron de sulko! Ĉu vi tinkturigas viajn harojn? Ĉu vi gladas viajn sulkojn kiam mi ne vidas vin?"

"Ne, edzino. Tio estus snoba".

"Nu, mi ne komprenas ĝin... Ŝajnas, ke vi havas pakton kun la Diablo!"

"Ne, ne kun la diablo...”

Ŝi intencis ĝin kiel ŝercon. sed ŝia detektiva instinkto atentigis ŝin:

"Kun kiu?"

"Kun marsano. Nu, mi pensas, ke li estas marsano, sed mi ne scias precize. Li ne diris al mi".

"Ve, ŝercisto!”

Sed subite memorante ion gravan, kun aspekto esti malkovrinta ion, ŝi revenis al la batalo: “Do, diru, kara: kiu estas via sekreto?”

"Ĉu vi promesos ne koleri aŭ timigi, edzino?"

"Ni vidu, ĉu vi trinkis el la fonto de eterna juneco...”

"Vi volis scii mian sekreton, nu, jen ĝi: antaŭ jaroj mi trovis ulon, kiu donis al mi tion, eternan junecon. Mi ĉiam havos 25 jarojn”.

Kaj mi rakontis al li pri mia intervjuo, la unua, kun Sint. Kun plej etaj detaloj. Mi memoris ĝin kvazaŭ tio okazis hieraŭ. Ŝi tre atente aŭskultis min.

"Mi ne kredas ĝin".

"Nu, mi havas pruvon: ĉu vi kredas, ke mi maljuniĝis de kiam ni renkontis? Rigardu la fotojn de tiam kaj nun”.

Ŝi rigardis supren kaj vidis nin du en la spegulo, kiu prezidis nian manĝoĉambron.

"Ve, mi aspektas multe pli maljuna ol vi".

"Kaj tamen estas inverse".

"Sed, Dominique, sur via identigilo oni diras, ke vi havas kvindek jarojn".

"Jes, ĝuste. Mi devos akiri novan".

"Ĉu ĝi estas malvera? Tio estas krimo...

"Jes, ĝi estas falsa, detektivo. Ĉu vi enkarcerigos min?"

Ŝi fariĝis tre serioza.

"Ĉu vi mensogis al mi dum ĉiuj ĉi jaroj? Kio estas via vera nomo?"

"Salvador".

"Salvador! Ĉu vi estas hispano?"

“Mi estas”.

"Kaj kiom da jaroj vi havas, Salvador, se mi povas scii?"

"Ducent kvindek".

"Kvarono de jarmilo! Merde de Dieu! Kaj eĉ ne unu sulkon, eĉ ne unu grizan haron. Ne, mi ne kredas. Sufiĉe, ne plu primoku min!"

"Ĉu vi memoras la domon, en kiu ni pasigis nian mielmonaton?"

“Jes, tiu je la Sudo de Hispanujo”.

"Ĝi estas mia. Kiam vi volos, ni reiros tien".

"Bone. Mi akceptos tuj vian proponon. Oni ŝuldas al mi permeson. Postmorgaŭ ni foriros”.

Ni forlasis la vendejon zorge de nia filo kaj iris dum nia dua mielmonato al Hispanio.

Survoje mi klarigis al ŝi pri la maniero, per kiu mi akiris tiun domon meze de la dudeka jarcento, sed mi iris al Brazilo kiam mi estis nur okdekjara, evitante diri al mia tiama edzino, ŝi estu benata, ĉi tiujn klarigojn, kiujn mi nun diras al ŝi. Mi estis stulta. Kiam mi malaperis pro panika atako, kiun mi suferis, mi kaŭzis al edi¡zino profundan doloron, kiu dolorigos min dum mia tuta vivo, ĉar mi neniam pensis, ke mi vundos la homojn, kiujn mi amis kaj amas.

"Tial mi diras al vi, edzino. Kion vi faras per tio, kion mi diras al vi, estu via respondeco”.

Ŝi restis pensema. Ni estis sur tiu plaĝo kiu estis forlasita dum jardekoj. La hispana loĝantaro nun estis 25% de kio ĝi estis kiam mi aĉetis la domon, pro diversaj kialoj. Nun mia estis la sola domo ankoraŭ staranta en la tuta kvartalo, ĉar mi rekonstruis ĝin preskaŭ tute. Nur la mebloj estis originalaj, kaj mi tre ŝatis ĝin.

"Kiam mi volas malaperi mi venas ĉi tien".

"Aha’. Vi do ne estis ĉi tie de jaroj".

"Nu, kelkaj el la vojaĝoj, kiujn mi faris por vidi provizantojn, inkluzivas semajnfinon ĉi tie...”

"Kaj ĉu la butiko pagas al vi tion sen mia kono?"

"Edzino, la vendejo ne pagis al mi ĉi tiujn vojaĝojn. Ĉu vi ne pensas, ke en la 200 jaroj antaŭ ol mi renkontis vin mi ne gajnis monon?"

"Ha. Ĉu vi havas ĝin en la banko? Sub kiu nomo?"

"La ruzo estas havi ĝin en sekreta konto en Svislando. Kun numero anstataŭ nomo. Identignumero kaj la pasvorto, kaj oni donas al mi monon. En Lyon mi havas sekuran keston en banko, kie mi konservas nur cent milionoj da eŭroj por eventualaj elspezoj”.

"Ĉu tiu poŝŝanĝo estas por vi?"

"Nu jes, mi bedaŭras ŝajni malmodesta...”

"Kaj kion vi faras administrante vestaĵbutikon en Lyon?"

"Vivi. Mi ne scias kiel esti sola".

"Kiom da edzinoj vi havis?"

"Du".

"Kiom longe?"

"Ni diru, ke mi trovis nur du en mia vivo, kiuj meritis Ĝis la morto nin disigos, kvankam al la unua mi rompis mian promeson...”, perdata larmo eskapis min".

"Ve, dankon. Ĉu tio signifas, ke vi restos ĉe mi ĝis mi mortos?"

"Se vi volas, jes. Post multaj jaroj. Sed kiam vi emeritiĝos, vi devas veni kun mi. Mi ne povas resti pli longe. Mi decidis ekfarbi miajn brilaĵojn blankaj, sed mi ne pensas, ke ĝi ne sufiĉos".

"Ne. Via vizaĝo estas glata kiel tiu de dudekjara junulo. Kiam homoj vidas nin surstrate, oni kredas, ke mi estas via patrino".

"Nu, nuntempe ekzistas paroj, kies viro estas multe pli juna ol la virino, kaj nenio okazas".

"Nu, edzo, mi jam pripensas retiriĝi".

"Ĉu vi ne ŝatas tion, kion vi faras?"

"Jes, mi ŝatas ĝin, sed mi ne volas esti pafita trifoje denove kiam vi ne estas tie. Ĉu vi memoras kiam ni renkontis?"

"Jes. Oni mortigis mian partneron kaj vian”.

"Kaj ili pafis vin. Dum kelkaj minutoj mi pensis, ke mi estos la sola, kiu povos rakonti ĝin poste. Sed..., unu afero estas ne morti kaj alia afero kuraci".

"Jes".

"Vi ne portis veŝton!"

"Ne".

"Kaj sekve?"

“Nu..., marsano vizitis min denove”.

Kaj mi devis diri al li la tutan veron: eĉ se ili detruus mian kapon, miaj ĉeloj ĝuste reorganizus sin kaj mi ne mortos.

Ŝi faris al mi la koncernan demandon:

"Kaj Fabiano? Ĉu tio estas hereda?"

"La vero estas ke mi ne scias. Li havas 2 jarojn nun. Kiam li fariĝos 25 aŭ 30, se li ĉesos aspekti pli maljuna, ni scios. Sed li ankaŭ havas viajn genojn. Tial mi ne scias”.

"Memoru, ke li neniam estis malsana".

"Jes. Li resaniĝas rapide. Tio estas mia dua donaco. Ni vidos, ĉu li havas la unuan".

"Kio pri mi? Ĉu via marsano ne povas plenumi al mi tiun deziron?"

"Uf. Mi konsentis renkonti lin post kvindek jaroj. Se vi povos daŭri, ni demandos lin kune".

"Kaj miaj gepatroj..., ili mortis lastatempe”.

“Ve, estas domaĝe”.

Estis vere: mia bopatrino mortis antaŭ dek kvin jaroj, kaj mia bopatro du jarojn poste. Li ne sciis kiel vivi sen ŝi.

Sed mi ne malaperis el la vivo de miaj amatoj. Unufoje sufiĉis. Mi lernis la lecionon. Mi, la malmola ulo, ne povis endormi multajn noktojn, kiam mi pensis pri Loles. Kompatinda karulino. Laŭ tio, kion oni diris al mi, ŝi neniam superis ĝin. Mi ne permesus al Dominique duopi kun ŝi por viziti min nokte. Tial mi ĉion rakontis al ŝi. Tie, banante en la akvoj de Mazarrón, ni ambaŭ nudaj ĉar estis neniu alia, kaj tio estis mia strando en la plej strikta signifo de la termino jam de pli ol jarcento. Ni sunbanis, ni manĝis sur la plaĝo. Tie ni vidis la mirindajn sunsubirojn siluetajn kontraŭ la montoj de Bolnuevo...

Kaj tuj kiam ni revenis al Lyon, mia edzino petis libervolan emeritiĝon, je ĉiuj surprizo.

"Mi estas laca pro removi fekon”, ŝi diris al siaj kunuloj. "Nun mi prizorgos vendejon de miaj gepatroj kaj ĝuos la vivon".

Kaj diskreta maniero fari tion estis malfermi filion en Parizo. Tie ni iris kaj malfermis Chez Despoints et fils, tio estas, la Domon de Punktoj kaj Filo. Mi estis la filo, kompreneble. Se oni vidus nin dormi kune nokte, oni akuzus nin pri incesto, ĉar mi amas mian edzinon. Mi amis ŝin dum ŝia tuta vivo. Kaj tre longa ĝi estis. Je siaj lastaj dudek jaroj prizorgis la parizan butikon la unuenaskita filino de Fabjan', kaj mi daŭre prizorgis mian Dominikinon ĝis ŝi mortis en tre longa aĝo, je 97jara.

Mi ne diris la veron al mia nepino Lucienne, sed mi promesis al ŝi, ke mi vizitos ŝin kiel eble plej ofte, ĉar de tiu momento ŝi estis sola. Mi konsilis al ŝi trovi bonan knabon kaj edziniĝi, tiel ke oni konservos tiun vendejon de generacio al generacio.

Poste mi iris viziti mian filon Fabjanon, kiu bedaŭrinde ne aspektis kiel li havis 25 jarojn, sed prefere kvazaŭ li havis kvindek kvin jarojn. Li kaj lia edzino, Christine, akceptis min kun ĝojo, kvankam mi diris al ŝi, ke mi estas malproksima kuzo pasanta tra Lyon.

Sed kiam mi estis sola kun Fabjan', mi diris al li la tutan veron.

"Filo, post dek jaroj mi vidos mian marsanon, kaj mi demandos lin, ĉu mi povas transdoni mian donacon al vi kaj al via filino...”

"Ne zorgu, paĉjo. La morto de panjo jam dolorigis min. Sciante, ke mi neniam ploros por vi, mi estas tre feliĉa”.

Tio meritis brakumon. Mia Fabjan' ĉiam tiel komprenema kaj tiel amema. Li aspektis kiel mia patro, pro la bonfarado, kiun nur la aĝo provizas.


Releer índice Índice general

10 Tria vizito. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Kiam mi revidis Sinton, mi metis al li la problemon:

"Vi ne devis diri al iu ajn".

"Ili estas diskretaj. Ili ne rakontos".

"Eĉ tiel. Vi estas en grava danĝero, se iu ekscios".

"Kial?"

"Mi havas malamikojn. Estas multaj bataloj sur la Tero, pri kiuj vi ne konscias".

"Ĉu bataloj? Ĉu ni estas en danĝero?"

"Ne. Ili ne influas vin. Vi neniam vidos iun el ni aŭ la Aliajn. Sed mi nenion diros al vi. Ju malpli vi scias, des malpli vi estos en danĝero".

"Bone".

"Silentu pri ĉio, kion mi diras al vi. Ĝi estos la plej bona afero por vi".

"Bone. Mi elpensos rakonton".

"Tio, ke vi ŝanĝas vian identecon ĉiujn du aŭ tri jardekojn, estos bone".

"Mi supozas, ke mi ankoraŭ estos via kontakto sur la Tero".

"Ĝuste. Sed ekzistas alia eternulo sur via planedo".

"Ĉu alia?"

"Jes. Ĝi estas virino. Mi ne diros al vi, kiu ŝi estas. Ĝi estas projekto, kiun ni kontrolas".

"Kaj kial vi ne diras al mi, kiu ŝi estas? Ĉu vi timas, ke ni ligos kaj havos eternan idaron?"

"Mi pensas, ke tio ne eblas. En ambaŭ kazoj viaj donacoj estis akiritaj, ne denaskaj. Plej verŝajne, viaj infanoj estos normalaj, mallongdaŭraj, centjaruloj".

"Do kio estas la problemo?"

"Ŝi havas malsaman mision ol tiu via. Vi povus enmiksiĝi unu kun la alia. Plej verŝajne, vi unuigus ilin en trian, kiu ne utilus al ni".

"Misio... Vi ne diris al mi, kio ĝi estas".

"Ne. Vi devos ekscii tion. Ŝi ankaŭ ne konas la sian".

"Aha’... Tia sekreto... He, mi havas demandon por fari al vi".

"Mi esperas, ke mi povos kontentigi vian scivolemon. Diru al mi".

"Ĉu mi povas havi infanojn de normala virino, kiu havas denaske la du donacojn, kiujn vi donis al mi?"

"Mi ne pensas tiel. Neniam okazis, kvankam ĉiu besta raso estas malsama. Mi ne diras, ke ĝi estas neebla aŭ ne. Vi devas esti preta por ambaŭ kazoj".

"Nu, Fabjan' ne estas eterna... Alia, kiu mortas".

"Ne plendu. Ĉu vi preferus ke ili ploru pro vi de antaŭ cent sesdek sep jaroj?"

"Ne, ne vere. Mi bedaŭras, ke mi sonis nedankema. Esti eterna donis al mi mian francan familion. Vera donaco".

"Vi estas bonŝanca povi feliĉigi ĉiujn viajn posteulojn. Ne forgesu ĝin.

Ĉiuj miaj posteuloj. Kie estis tiuj de mia unua vivo?

"Mi donos al vi alian donacon. Ĝi estos la lasta, mi kredas".

"Koran dankon. Kiu ĝi estos?"

"Ĉi tio".

Li direktis al mi la kutiman ŝuujon kaj de tie venis lumradio, ĉi-foje viola, kiu invadis min de la kapo ĝis la piedoj. Ĝi daŭris nur dek sekundojn. Mi sentis staton de senfina feliĉo. Mi sentis min bonege kiam ĝi eksplodis.

-Jen ĝi".

"Mi sentas min bone", mi diris. "Kio estas tio?"

~Rigardu miajn lipojn, li diris.

"Mi rigardas ilin. Kio?"

~Ke mi ne movas ilin".

~Bona Sinjoro, estas vero. Ĉu telepatio?"

~Parte. Se la alia persono ne volas, vi ne povos legi ilian menson. La avantaĝo estas, ke li ne scios, ke vi legas ĝin al li, kaj tial li ne povos kontraŭi. Se vi renkontos telepadon, tamen, vi povos bloki viajn pensojn.

"Bonege".

~Vi ne plu bezonas paroli kun mi, aŭ ke mi uzu ĉi tiun tradukmaŝinon, li diris al mi.

"Sed mi preferas ĝin".

~Estas donaco asociita kun ĉi tio, pri kiu vi devas atenti. Ĝi ne estas alia donaco, ĝi estas kromefiko de ĝi".

"Ho jes? El kio ĝi konsistas?"

"Vi sentis vin feliĉa, ĉu ne?"

"Jes kompreneble".

"Ĉar mi estas feliĉa. Mi estas fiera pri vi".

"Ĉu empatio?"

"Ĝuste".

"Kaj mi ne povas bloki ĝin?"

"Vi povas, jes. Malgraŭ la forto de la menso. Sed mi jam diris al vi, ke vi ne ĉiam povos fari ĝin. Estas homoj, kiuj nature blokas siajn pensojn. Kiel venki tiujn barojn estas io, kion vi devos. malkovru memstare, kvankam iuj baroj estas pli malfacile supereblaj ol aliaj Vi trovos iujn, kiuj estos neeblaj, aŭ preskaŭ.

Kaj dirinte ĉion ĉi, Sint eniris en sian maŝinon, kiu fariĝis travidebla ĝis ĝi dissolviĝis en la aeron.

Mi restis tie, rigardante tiujn palmarbojn, kiuj estis pli aĝaj ol mi. Jarcenton post jarcento mi vidis ilin tie. La samaj tri. Iom pli malproksime estis kelkaj pliaj, tuta palmarbareto. Sed antaŭ ĝi estis ĉi tiuj tri, unu kreskanta rekte supren, kaj la aliaj du laŭ angulo de 15º ambaŭdirekte. Ĉu ĉi tio estis kaŝita misosaĝulo el Sint? Ĉu estis tri el ni anstataŭ du eternuloj, kiel li nomis nin? Antaŭ ol foriri li diris al mi, ke la alia eternulo estas en malproksima lando, sed li ne diris al mi, en kiu direkto, aŭ kia lando ĝi estas. Li ankaŭ diris al mi, ke lia celo estis malsama ol mia. Mi pensis serĉi ŝin, sed li diris al mi, ke ĝi ne utilos. Tiel ke? Se mi renkontus ŝin, ĉu mi loĝus kun ŝi? Ĉu ni ligus? Ĉu ni havus eternajn infanojn? Sincere, tio detruus ŝian eksperimenton, kio ajn ĝi estus.

Ne, mia celo estis tre klara al mi: vivi, akiri spertojn por rakonti al Sint. Nun mi klare vidis ĝin. Kaj zorgu pri mia familio.


Releer índice Índice general

11 Reveno hejmen. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Mi revenis al Hispanio kaj lokalizis miajn vivantajn parencojn. Motorciklovetveturilo nomita Amancio kaj bazlerneja instruisto nomita Magdalena. Ili estis el malsamaj familiaj branĉoj, la unua de Jezabel, kaj la dua de mia filo Felipe. Ambaŭ el la oka generacio post la mia. Nur la biciklanto konservis mian familian nomon. Li havis tiun de ŝia patra avo. Lia nomo estis Amancio Rodríguez, kaj ŝi estis Magdalena Periago.

Mi sekvis ilin ambaŭ, kaj ŝajnigis renkonti ilin. Mi ne ĉeestis en iliaj vivoj ĝis Amancio havis gravan akcidenton. Poste mi iris al la malsanulejo, supozante la identecon de lia onklo, kiu forlasis la hejmon en la aĝo de dek kvin jaroj kaj malaperis; kaj mi kondukis lin al la plej bona hospitalo en Eŭropo, situanta en Berlino. Tie li estis operaciita kaj sukcesis tute resaniĝi.

"Oni diris al mi, ke mia onklo pagis por ĉio ĉi", li diris al mi kiam mi vizitis lin post la operacio.

"Kion vi devas fari nun estas resaniĝi. Ni parolos poste".

"Bone. Ĉu Belén estas ĉi tie?"

"Kiu estas Belén?"

"Ŝi estas mia fianĉino".

"Kial vi ne vokas ŝin?" mi diris, donante al li mian poŝtelefonon. "Ŝi maltrankviliĝas, certe".

La sekvan tagon ŝi estis en la hospitalo. Mi venigis ŝin el Navaro, kie ŝi loĝis kun siaj gepatroj kaj laboris en muzikbutiko en la centro de Pamplono. La posedanto donis al ŝi forpermeson viziti sian koramikon en Germanio, ĉar li estis nacia stelo.

"Li ne volas rezigni siajn biciklojn", li diris al mi en la aviadilo. "Li estas tre obstina".

Tamen li donis al mi alian klarigon:

"Vidu, onklo, mi havas kontrakton kun mia sponsoro. Mi devus doni al li cent mil eŭrojn por ke li lasu min foriri. Krome, tion mi faras. Estas mia tasko. Mi ne scias kiel fari. faru ion alian Demandu al mi ion ajn pri bicikloj... Mi ne havas ideon pri io alia".

"Nu, via patro donis al mi iom da mono por foriri hejmen. Mi tre malbone interkonsentis kun via avo. Via patro jam laboris, kaj li donis al mi sufiĉe por iri al Ameriko kaj ekloĝi tie. Je la nuna kurzo, kion li donis; mi estus ĉirkaŭ cent kvin mil eŭroj mi donas ĝin al vi, por ke vi povu lasi vian sponsoron kaj la aliajn en la ŝancelo".

"Ho, bone, dankon, onklo. Sed diru al mi: kial vi donas ĝin al mi? Estis mia patro, kiu helpis vin... "

"Ĝi estas maniero repagi lin, ĉu vi ne pensas?"

"Certe, certe. Sed kion mi faros?"

"Vi povas malfermi motorciklo-metiejon".

"Ĝi kostas monon, onklo. Kvin mil eŭroj ne faros tion. Plie la fakturo de la hospitalo... "

"Tio jam estas pagita. Vi estas mia nevo kaj via sano estas grava por mi".

"Bone, onklo, multe dankon. Sed la lupago kaj la maŝinaro... "

"Kial ni ne fariĝas partneroj? Mi pagos por la loko kaj la maŝinoj, kaj vi faros la laboron. Kaj ni dividos 50/50. Ĉu tio sonas al vi bona ideo?

Tio surprizis ambaŭ de ili agrable".

"Ni jam povus geedziĝi", diris Belén.

"Kaj havu infanojn", mi diris.

"Jes, onklo Marteno. Mi retiriĝas de motorciklo por fariĝi mekanikisto", li diris kun neklara rideto.

Sed li ne reiris pri la interkonsento. Mi parolis kun la malbenita sponsoro kaj pagis al li la malbenitajn cent mil eŭrojn, kaj li konsentis, kvankam li faris kelkajn impertinentajn demandojn: "

"Ĉu ĉi tio estas nigra mono?"

"Ĉu vi volas ilin aŭ ne?"

"Jes kompreneble".

Mia prapra-pra-pra-pranepo montriĝis bona mekanikisto kaj komercisto. Li estis en la laborejo la tutan tagon, feliĉa kaj kontenta. Ili havis ok infanojn, kaj ĉiufoje kiam li havis unu mi reduktus mian procenton, kiel helpo al mia nova baptofilo. Fine mi konservis 5% de la profitoj, kio tra la jaroj estis multe. Mi havis leĝan konton en banko en Pamplono. Sed antaŭ ol denove malaperi, mi donis ĝin al Martín, la unuenaskito de iliaj infanoj, kiu ankaŭ estos mekanikisto kiam li plenkreskos, aŭtomeĥanikisto, tiel daŭrigante la familian tradicion, iel.

Samtempe mi helpis al Magdalena, mia alia praprapra-pra-pranepino. Ŝi estis nacia lerneja instruisto, kiel mi diris antaŭe, kaj la nura tre grava problemo, kiun ŝi havis en sia vivo, estis enamiĝi al mistraktanto. Ŝi ofte venas al klaso kun kontuzo. Mi sekvis ŝin diskrete kaj iun tagon mi prezentis min kiel ŝian onklon Martín, kiu ĵus alvenis en Segovio, kie ŝi loĝis. Mi demandis ŝin pri ŝiaj kontuziĝoj, kaj ŝi donis al mi la ekskuzojn, kiujn kutime donas mistraktitaj virinoj:

"Mi batis min, kiam mi falis malsupren de la ŝtuparo antaŭ kelkaj tagoj".

"Ho. Ĉu vi havas infanojn?"

"Ne, feliĉe ne".

Mi ne bezonis scii pli.

Mi iris viziti ŝian Pepelu, ŝian edzon, kaj faris al li proponon:

"Mi donos al vi aŭ milionon da eŭroj se vi eksedziĝas kaj malaperos el la vivo de Magdalena".

"Sed kiu vi estas?"

"Duonon milionon nun, kaj la alian duonon kvin jarojn post kiam vi eksedziĝos", mi diris, pendigante kvin mil eŭrojn antaŭ lia nazo. "Ĉu vi prenas aŭ lasas ĝin?"

Tiu aĉulo prenis la monon kaj diris al mi:

"Vi estas freneza, sed mi prenos ĝin. Kaj kiu diras al vi, ke mi konservos la duonmilionon kaj ne eksedziĝos?"

"Ĉu vi kredas, ke se mi havas kilogramon por doni al vi, mi ne havas monon por ke iuj brutuloj malaperigas vin el ekzisto? Rigardu la tablon tie, aŭ tiun apud ĝi: ĉu vi certas, ke ili" ĉu ne miaj homoj, kiuj batos vin je signalo de mi?"

Tiu fripono rigardis la du junulojn, unu trinkante kafon kaj la alia legante la gazeton.

"Nu, viro, ne necesas esti tia. Ni povas renkonti ĉi tie morgaŭ por doni al mi la reston de la duonmiliono por komenci la paperon".

"Mi pensas, ke ĝi estas bona ideo".

"Nun ni vidu, kion mi diras al Magdalena".

"Tio dependas de vi. Sed ne lasu ŝin suferi. Diru al ŝi ion ajn, kio trankviligos ŝin. Sentu vin kulpa pri kio ajn ĝi estas, kaj foriru. Ho, kaj ankoraŭ unu afero: se mi vidos alian kontuzon. , se vi levas vian manon, se vi nur diras unu malbonan vorton al ŝi, la interkonsento estas for, kaj mi sendos la brutulojn por gajni ilian duonmilionon forigante vin".

Ĉe la subita silento de tiu ulo, mi leviĝis kaj foriris.

Post dudek kvar horoj mi metis tekon antaŭ lian nazon, kaj foriris.

Monaton poste Magdalena finfine subskribis la paperojn kaj estis libera de tiu bastardo. Ŝajne li ricevis laboron en Usono, kaj li ne povos reiri, do ŝi volis eksedziĝi por ke ŝi povu rekonstrui sian vivon.

"Magdalena", mi diris al ŝi kiam mi eksciis pri ŝia eksedziĝo, "ĉu vi estas en ordo?"

"Jes, onklo. Pli bone ol iam".

"Ne ripetu vian eraron. Promesu al mi, ke vi vizitos ĉi tiun virinon", mi metas antaŭ ŝi la karton de konata psikologo. "Ŝi estas la plej bona en la urbo. Ŝi helpos vin ne ripeti tiun eraron".

"Sed, onklo, mi ne havas monon por pagi ŝiajn kunsidojn..."

"Ĝi estas iom multekosta, jes. Ĉirkaŭ 300 € po kunsido. Mi jam pagis por la unuaj dek. Kaj mi diris al ŝi, ke se vi bezonas pli, ŝi tuj voku min, kaj mi pagos al ŝi".

"Kara onklo, ankaŭ mi ne havas la monon por repagi vin".

"Vi ŝuldas al mi nenion, kara. Kiam mi bezonis ĝin, via patrino sendis al mi siajn ŝparaĵojn por eligi min el serioza ligo, tre malbela afero. Nun estas tempo repagi al ŝi pro tio, kion ŝi faris por mi, helpante sian filinon. ".

Mi ankaŭ regule vizitis mian francan familion, prenante la rolulon de la filo de tiu, kiu helpis Avinjon Dominique. Nenio plu estis iam aŭdita pri avo Dominique. Nur Fabiano sciis, kaj la tre ruza viro asertis, ke de tempo al tempo li parolis kun mi, kun sia avo Dominique, telefone. Kun li la sekreto mortis. Li instruis al mi bonegan lecionon, kiun mi neniam forgesos.


Releer índice Índice general

12 Sinjoro doktor'. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Pasiginte tiom da tempo en Francio, mia scio pri la franca jam sufiĉis por fini universitatan diplomon. Ĉar mi ĉiam havis sufiĉe da tempo, mi enskribiĝis en medicina fakultato ĉe la Sorbonne en Parizo, kaj mi dediĉis dek jarojn de mia vivo doktoriĝi pri kracarto medicino, fako pri epidemiologio. Kaj kiam mi finis mian diplomon, mi iris al Afriko por kuraci homojn kontraŭ magra salajro, kiun kutime donas al ni Kuracistoj Unuiĝintaj Ĉirkaŭ la Mondo. Nu, fakte ĝi ne estis Afriko, sed Madagaskaro, grandega insulo najbara al tiu afrika giganto.

Mia unua celo estis la urbeto Sahamitevina, en la oriento de la insulo, proksimume dek unu kilometrojn enlanden de la Hinda Oceano. Tie okazis malaria epidemio, kaj la du kuracistoj, kiuj estis tie asignitaj, devis ĵongli por vakcini la 5 000 ceterajn loĝantojn. Alitempe la loĝantaro estis duoble, sed elmigrado kaj malsano multe malpliigis ties nombron. La alia kuracisto estis anglino nomata Belinda Carter.

Ĉu Belinda estus la alia eterna? Sint diris al mi, ke ŝi loĝas en malproksima lando, sed li ne diris al mi kiu. Kaj Belinda, malgraŭ esti angla, naskiĝis en Bombajo, Hindio. Ŝi vivis tie ĝis ŝi decidis pasigi iom da tempo en Madagaskaro laborante ene de la organizo Doctors United for the World (Kuracistoj Unuiĝintaj por la Mondo).

Tamen mi estis tiu, kiu unue alvenis tien. Atingante la lokon, mi devis krei la hospitalon, ĉar la antaŭa kuracisto foriris antaŭ proksimume sep jaroj, kaj la tieaj indiĝenoj prirabis la domon de doktoro Keaton, kiu neniam fariĝis hospitalo. La bonulo iris al sia lando laca pri tio, ke neniu atentas lin kaj sendas al li medikamentojn kaj aparatojn, kiujn li bezonas por prizorgi siajn pacientojn. Mia organizo, KUĈMo, ja disponigis al ni rimedojn, sed kio estis malabunda estis ĝuste homa materialo. Tial ili bonvenigis kun entuziasmo tion, ke mi, franca kuracisto, pretas pasigi parton de mia vivo kun tiuj homoj tiom bezonantaj sansubtenon. Kun mi laboris kvin denaskaj flegistinoj: Desirée, Chantal, Marie, Jeanne kaj Lulu, kiuj malgraŭ siaj eŭropaj nomoj estis de indonezia raso, posteuloj de la unuaj koloniistoj de la insulo.

Du monatojn post mia alveno mi havis preskaŭ ĉiujn infanojn vakcinitaj, sed mi ankoraŭ havis multon fari. Tial estis al mi tre bone, kiam alvenis doktorino Carter el la Universitato de Bombajo. Mi atendis virinon pli sunbrunigitan de la suno, kaj tial mi surprizis ricevi ruĝharan anglan virinon kun tre blanka haŭto kaj vizaĝo plena de lentugoj. Malgraŭ sia delikata aspekto, ŝi havis tre fortan karakteron sed estis amika, tiel ke ŝi tuj interamikiĝis kun la indiĝenoj. Inter ni du baldaŭ finis nian malarian preventan laboron, kaj organizis la hospitalon, kiun ni pligrandigis per la konstruaĵo disponigita al ni de la malagasa registaro.

"Por vi estis pli facile, ĉar la indiĝenoj parolas la francan".

"Ne kredu", mi respondis en la lingvo kiun ŝi uzis, tiu ŝia, "Ili ne estas francaj kaj foje estas malfacile por mi kompreni kion ili signifas, eĉ se ili diras al mi per la franca lingvo".

"Nu, mi parolas al ili per mia limigita franca kaj ni interkompreniĝas".

"Tial, sinjorino Carter, ĉar via franca estas kiel la ilia, se vi permesas al mi diri al vi..."

Ĝi ne estis tre bona komenco, mi konfesas.

"Sed kelkaj parolas la anglan", mi aldonis. "Kaj ĉe mi ne estas problemo paroli en via lingvo. Mi faris kurson en Oksfordo antaŭ mi specialiĝis".

Iom post iom ŝi poluris sian francan per mia helpo, kaj la fakto esti kolegoj kaj labori unu apud la alia, kunhavi problemojn kaj esti la solaj du eŭropanoj kvankam ŝi estis nur duono en la urbo signifis, ke ni glatigis malglatajn randojn kaj Ni starigu certan amikecon, tia, kiun oni faras en la tranĉeoj, mi supozas, kiuj daŭras tiel longe kiel daŭras malamikecoj.

Mi pensis, ke ŝi povas esti la eterna, ĉar ŝi donis al mi la impreson, ke ŝi ŝirmas siajn pensojn. Ĝis mi konstatis, ke mi ne havas multon por ŝirmi: kiam mi ne laboris aŭ ne parolis, mia menso estis simple malplena. Kaj tio enviigis min, ĉar mi ne povis lasi mian menson trankvila, mi ĉiam pensis pri io. Mi faris ĝin dum mia tuta vivo, kaj ĝi daŭris pli ol tricent jarojn. Tricent dudek por esti precize.

"Pri kio vi pensas? "Mi diris al li pli ol unu okazon. Kaj anstataŭ Kio gravas al vi?, ŝi respondis tion tute ne.

Kaj mi devis diri al li, ke tio estis bonŝanca, ke mia menso neniam estis trankvila, kaj ke en tiuj momentoj mi pensis pri kiom bela estas la bluo de liaj okuloj, ekzemple.

Belinda rakontis al mi aferojn pri la Bombajo, kiun ŝi konis, tiel plenplena de homoj, multaj el kiuj estis nur tie, sed multaj aliaj ĉiam moviĝis, ĉiam iris ien. parto, kaj ŝi ŝatis la kvieton. Tial li fariĝis kuracisto, ĉar li volis iri ien trankvile kaj helpi malgrandan komunumon. Fakte, ŝi petis ĉi tiun celon pensante ke ne ekzistas alia kuracisto. Ŝajne, dum lia peto estis farita, ili aljuĝis ĝin al mi ĉar de jaroj ne estis kuracisto ĉi tie, kaj kiam ili malkovris, ke estos du kuracistoj, ili silentis kaj nenion diris al li. Tamen, ŝi estis reasignita du jarojn poste, kiam ŝi ne plu volis, al urbo en Mozambiko kie ne estis kuracisto, lasante min sola kun miaj flegistinoj. Sed ilia helpo estis decida por fini organizi sanservon en tiu urbeto.

Tamen, antaŭ ol li foriris, li faris al mi gravan revelacion, kiu kunigus nin en certa senco dum lia tuta vivo. Ni parolis pri tio, kiel malfacile estis por ŝi regi la malagasan lingvon, kiu estis oficiala en tiuj landoj, kaj la francan, kiu ankaŭ estis oficiala en la lando.

"Ĉiuj tiuj finaĵoj en la verboj estas absurdaj. En la angla ni havas kvar aŭ kvin kaj ni diras la samajn aferojn kiel vi.

"Jes, ĝi estas vera. Devus ekzisti unu lingvo por ĉiuj.

"En la Mezepoko ĝi estis latina. Estis malfacile lerni ĝin, sed vi scias, ke per ĝi vi povus kompreni kaj komprenigi vin tra la civilizita mondo.

Mi ridetis pensante, ke eble ŝi pensis, ke la loko, en kiu ni troviĝas, estas civilizita, ke se ŝi havis iun medikamenton, tio estas pro la malavareco de Kuracistoj Unuiĝintaj por la Mondo kaj la individuoj, kiuj kontribuis per siaj donacoj por konservi. la organizo, ĝuste, kaj ne ĉar la registaro prioritatis la sanon de siaj civitanoj.

"VERA. Estas domaĝe, ke la latina ne plu estas uzata eĉ en la civilizita mondo.

"Ne. Nun ni havas Esperanton, sed tio estas privata afero.

"Kiel private? Ĉu vi apartenas al iu kompanio?

"Ne, kompreneble ne mi volas diri, ke estas privata afero por ĉiu homo lerni ĝin aŭ ne. Neniu ŝtato antaŭenigas ĝin.

"Estas kurioze. Mi neniam renkontis iun kiu parolas ĝin.

Vi certe konas! Kompreneble vi konas ŝin.

"Kiun?

"Mi. Mi parolas ĝin, kaj mi ĵus diris al vi en Esperanto, ke kompreneble vi ja konas ĝin.

"Ha, interese. Ĉu ĝi estas tre malfacila?

"Ne. Ĝi estis desegnita por esti facila por ĉiuj lerni.

"Kiel estas tio?

"Ĝi havas dek ses gramatikajn regulojn kaj neniujn esceptojn.

Ŝi rakontis al mi la regulojn kaj lasis al mi vortaron kaj gramatikon, kaj baldaŭ mi povis rakonti al ŝi kelkajn aferojn en ŝia lingvo, la plej karaj al ŝi. Mi ne kunhavis tiun sindonon al tiu lingvo, sed mi devis konfesi, ke ĝi estis facila kaj sonis tre bele.

“Ĉiujare,” li diris al mi, “estas universala Esperanto-kongreso en alia urbo ĉiufoje, en la tuta mondo. Tial mi jam konas pli ol kvindek landojn. Ĝi estas ekonomia maniero ekkoni la planedon.

Tio allogis min. En tiu jaro okazos la 409-a konferenco en Edinburgo, unu el la urboj, kiujn mi plej ŝatis inter tiuj, kiujn mi jam vizitis. Laŭ Belinda, ĉiuj povas aliĝi, se ili pagas la kotizon. Ŝi kontaktigis min kun la organizaĵo kiu starigas ĝin, Universala Esperanto-Unio, kun sidejo en Lisbono, kaj la 3-an de aŭgusto kvin mil homoj el la tuta mondo kunvenis en la ĉefurbo de Skotlando, kaj tiel mi povis renkontiĝi. multaj homoj el diversaj landoj kaj lingvoj, kies mensojn mi povis legi danke al la internacia lingvo. Multaj diris al mi, ke mia uzo de Esperanto estas tre sperta, preskaŭ profesia, ĉar ĉiuj komprenis min kaj mi komprenis ĉiujn tre facile.


Releer índice Índice general

13 Heleno. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Dum la semajno, laŭ la Esperanto-kongreso, mi renkontis multajn homojn, inter ili Yu Lin, knabo el Nankino, kaj Ŝui, lia partnero, kaj ankaŭ Aiko Moto, ĉina kaj japana respektive. Ili havis alian manieron vidi la vivon kompare kun okcidentanoj, multe pli respektema. Precipe Aiko (kies nomo signifas kara filino, ŝi diris al mi). Mi renkontis Belindan en konferenco pri La problemoj de nuna Esperanto: kial la Fina Venko ankoraŭ ne venis post 400 jaroj. La preleganto, itala Sandra Bellacqua, faris tre interesan prezenton pri la historio de Esperanto, laŭ kiu aperis gloraj familinomoj kiel Corsetti, Lapenna kaj Charters, krom la arkaikaj Zamenof, Hodler kaj Kabe, kiuj per siaj ekzemploj difinis la tri bazajn specojn de esperantistoj plej imitataj de la nunaj: tiuj, kiuj estas ĝis la kerno idealismaj, tiuj, kiuj faras ion praktikan kaj efikan, kaj tiuj, kiuj faras eternan laboron kaj poste forgesas pri la ceteraj esperantistoj. Ŝi parolis ankaŭ pri virtuala esperantisto, kiu efektive certe estis serio de verkistoj, kiuj transprenis de generacio al generacio la eldonon de la plej malnova literatura kaj politika revuo en Esperanto, Los Kajeroj el la Sudo kies redaktoroj ĉiam subskribas kun la pseŭdonimo de Kristo, Jesuo. Ŝi faris referencon al pluraj el la artikoloj publikigitaj en ties 1318 kvaronjaraj kajeroj ĉar ili fakte markis novan pontan tendencon inter la tri ĉefaj ĵuscitatoj, ĉar ili pensigas homojn en kaj pri la Esperanto-lingvo, kaj havigas la ilojn por respondi al la obĵetoj diskutataj, kaj ankaŭ havigas la lingvan kaj kulturan heredaĵon necesan por propagandi la scion kaj uzadon de la lingvo fone, tio estas, inter la esperantistoj mem, sen pagi religian kulton aŭ al la lingvo. nek al ties gvidaj personecoj nek el la pasinteco nek el la nuntempo, sen esti malrespekta al iu ajn. La revuo estas senpaga kaj povas esti akirita per sociaj retoj kaj virtualaj bibliotekoj tra la mondo.

"Ĉu vi konas tiun revuon?”, Mi demandis Belindan poste, dum ni trinkas kafon".

"Jes. Ĝi estas nuna klasikaĵo. Krome, ĉiu povas skribi tie. Estas dujara atendolisto por novaj artikoloj".

" Kio?"

"Jes, se vi sendas artikolon kaj la redaktoro ŝatas ĝin, la nuna Jesuo publikigos ĝin ene de du jaroj, krom se li konsideras ĝin tre valora sed efemera. Tiam li elektas ĉu ne publikigo, ĉu nunapublikigo, preterlasante la atendoliston".

Tio pensigis min, kaj poste mi sendis al li artikolon pri la grava laboro, kiun faris Kuracistoj Unuiĝintaj por la Mondo en tiom da perditaj urboj tra la planedo. Mi estis bonŝanca, kaj la nuna Jesuo publikigiis ĝin en la sekva numero, oktobro 2302, ĉe la numero 1320ª. Multaj legantoj skribis al la revuo petante informojn el multaj landoj tra la mondo, kaj la redaktoro plusendis siajn mesaĝojn al mi. Longtempe mi estis honorita scii, ke tiu artikolo kreis multajn alvokiĝojn por medicino, kaj eĉ inter la kuracistoj mem disvastiĝis la ideo aliĝi al MUM. Du jarojn poste oni petis min paroli en la Universala Kongreso en Bombajo pri la altruisma sanorganizo, por kiu mi jam laboris de 12 jaroj.

Sed ni reiru al Edinburgo. Dum la tri ceteraj tagoj de la konferenco mi renkontis Belindan ĉiutage dum horoj. Mi prezentis ŝin al miaj novaj geamikoj, precipe Aiko kaj Ŝui, inter kiuj mi pensis, ke la eterna, kiun mi senkonscie serĉis, kaŝas.

Ĉu eterna?, la demando venis al mi laŭte kaj klare. Ne estis iu el tiuj tri, ĉar ili parolis pri siaj aferoj, ridis kaj ŝercis ĉe la drinkejo dum mi pensis pri tio. Mi rigardis al ĉiuj direktoj, kaj tiam mi vidis virinon, kiu rigardis al mi, sed kiam ŝi komprenis, ke mi malkovras ŝin, ŝi turnis sin kaj forkuris. Mi memorigis ŝian vizaĝon. Do la eterna Esperanto-epoko... Mi decidis de nun bari miajn pensojn, aŭ kovri ilin per pejzaĝoj aŭ aliaj bildoj, kiujn mi ŝatis memori de tempo al tempo. Sint avertis min kontraŭ diri al iu ajn, kio mi estas. Kaj mi ĵus dissendis ĝin en medio de homoj el la tuta mondo...

La brakumo de Belinda eligis min el mia revado.

"Pri kio ĉi tio temas?"

"Vi estas tre malĝoja. Tio, kio vin turmentas ne valoras".

Tiam mi rememoris la fakon de Belinda, kaj mi ridetis.

"Ha, mi forgesis, ke vi estas psikiatro. Kio vi kredas, ke min turmentas?"

"Ne scias mi. Oni instruis al mi psikiatrion, ne telepation".

Tio forprenis la penson ke Belinda povus esti la alia eternulino. Tamen mi volis demandi al ŝi la demandon malkaŝe.

"Mi pensis pri morto. Pri tiu mia. Vi kaj mi kunhavis tre malfacilajn momentojn kun pacientoj, kiujn ni tre ametis, kiam ili mortis en niaj manoj. Ĉu vi opinias, ke iam ni estos senmortaj?"

"Ĉu vidante merdon per sécula seculorum?"

"Nu, estas ankaŭ belaj aferoj".

"Jes, insuloj de mielo en maro de galo".

"Ho, vi estas poetino. Mi pensas, ke la maro estas farita el mielo, kvankam ankaŭ fojfoje aperas insuloj de amareco".

"Tuŝite, vi batis min. Jen la premio", kaj ŝi donis al mi kison sur la vango.

"Ohhh", diris Aiko, "ĉu vi gefianĉas?

Ni kvar ridis.

"Li ĵus gajnis la premion por la plej inĝenia frazo", diris mia kolegin’.

"Se vi volas, ni povas ludi tion. Tiel ni praktikos Esperanton".

Kaj do, dirante frazojn kaj frazojn, mi devis kelkfoje kisi ilin tri, kaj ili kisis min kelkfoje, sed ĉiam sur la vango. La plej bonan frazon el ĉiuj diris Ŝui: Skribonte mi pensadis pli klare pri mi.

Tiu kongreso finiĝis, kaj mi restis kun la ideo, ke mi ne sciis ĉu la eterna estas Ŝui, Aiko, aŭ la mistera virino, kiu forkuris, kiam ŝi vidis, ke mi vidas ŝin rigardi min. Kaj se tiu estis ŝi, ĉu ŝi estas telepatistino, ĉu ŝi forkuris ĉar ŝi estis unu el la Aliaj kontraŭ kiuj Sint avertis min? Ĉu ŝi iris diri al siaj kamaradoj, por ke ili vundos min? Mi ne plu volis tion malkovri, ne. Kaj se temus pri unu el miaj amikinoj..., ŝi agis pli bone ol mi. Kiam mi trovis Fraŭlinon X, mi vidis, ke apud ŝi estas mia amiko Rodrigo, Prezidanto de Hispana Federacio de Esperantistaj Laboristoj. Ĉar trovi iun inter la kvin mil, kiuj aliĝis al la kongreso estis malfacile, mi lasis mesaĝon sur la Rendevua Tabulo, kun mia poŝtelefonnumero. En la lasta tago, tri post mia peto, li vokis min kaj ni konsentis renkontiĝi por biero.

"Ĉu vi memoras la virinon, kun kiu vi parolis antaŭ tri tagoj ĉe la supro de la ŝtuparo?"

"Uf, antaŭ tri tagoj... mi parolis kun centoj da homoj. Tiun tagon kun dekoj. Ĉu vi povas esti pli preciza?"

"Jes, kompreneble. Ŝi estis juna virino, eble 20 aŭ 25-jara, malhelhaŭta, iom pli alta ol vi, kun longaj haroj brunaj ligitaj per plektado, tre maldikaj kaj iom oblikvaj okuloj, kaj haŭto sufiĉe sunbrunigita de la suno".

"Ve, tiu povus esti Ellen, el Aŭstralio; aŭ Mary, de Glasgovo; Petra, el Bonn; Setadesh, el Irano; Luisa, el Barcelono; Melec, el Istanbulo... Mi ne memoras pli, pardonu".

"Kaj ĉu vi havis la impreson, ke iu el ili legas viajn pensojn?"

"Kia stranga demando! Ne. Kial?"

"Antaŭ jaroj oni rakontis al mi pri esperantisto, kiu kompletigas frazojn de sia kunparolanto... Mi pensis, ke tion faras telepatiistoj".

"Tion faras d-rino Liddel. Sed mi ne konas ŝin persone".

"Ĉu ŝi estas esperantistino?"

"Jes. Hieraŭ ŝi parolis pri sidera fiziko. Tre interesa prelego".

"Mi ne iris. Mi bedaŭras. Ĉu ŝi estas tre maljuna?"

"Ŝi havas proksimume sepdek jarojn, eble pli. Kial?"

"Ne, nenial. Mi interesiĝas pri la temo telepatio, jen ĉio".

Kaj tiam mi revidis ŝin. Ŝi estis kun tri viroj. Ĉu estus mia vico kuri hodiaŭ?

Sed kiam ŝi vidis min, ŝi diris ion al ili, kaj lasis ilin tie subite. Ŝi malrapide foriris, kaj ili levis la ŝultrojn. Se ili anus La Aliajn, ili almenaŭ rigardus min.

Mi forlasis mian amikon kaj iris post ŝi. Kiam mi estis malpli ol du metrojn for de ŝi, ŝi turnis la angulon. Kiam mi faris tion, ŝi ne plu estis tie. Ĉu ŝi volatiliĝis en la aeron? Mi rememoris Sinton kaj ties donacojn. Eble ŝi ricevis la nevideblecon. Aŭ tiu pri teleportado. Aŭ ambaŭ.

Zorgu viajn pensojn, ĝi venis al mi denove tre klare. Jes, ŝi devus esti la eterna. Kiam mi turnis iri al Rodrigo, mi vidis Aikon kaj Melindan, kiuj rigardis min kun moka vizaĝo.

"Ĉu vi ne devis vidi Rodrigon?"

"Jes. Venu kaj mi prezentos lin al vi".

La hispano ne moviĝis de sia seĝo. Efektive, li sekvis min per la okuloj, dum li finis sian bieron, ĉar li estis surprizita, ke kuris post virino tiu homo, kiu ĉiam avertis lin kontraŭ kongresaj amoj, ĉar amo ne pluvivas de unu al sekvonta kongreso.

"Rodrigo, renkontu Melindan kaj Aikon, respektive el Britio, kaj el Kioto".

"Ĝoje, sinjorinoj", li diris al ili respekte, farante etan kapbalancon, ĉar li konscias, ke en multaj kulturoj kisi estas seksa atako, aŭ estas konsiderata kiel tia".

Tiam, turninte sin al mi, li diris:

"Ĉu tiu estis la knabino, pri kiu vi parolis?"

Aiko kaj Belinda zorge rigardis min.

"Jes. Ĉu vi konas ŝin?", mi demandis ilin tri.

"Mi kredas, ke ŝi estas amikino de Ŝui", diris al mi Aiko. "Mi vidis ilin paroli plurfoje. Sed ĉiufoje kiam mi venis, ŝi foriris".

"Strange", mi diris. "Ĉu vi scias, kiel ŝi nomiĝas?"

"Ne. Sed Ŝui certe scias".

Bedaŭrinde mia ĉina amikino foriris al sia lando tiun tagon je la sepa matene.

"Kial vi demandas pri ŝi?"

"Mi vidis ŝin kaj pensis, ke mi konas ŝin en la pasinteco. Ĉiufoje, kiam mi alproksimiĝas al ŝi, ŝi foriras. Kaj tio scivoligas min".

"Tiel okazas kiam ankaŭ Aiko alproksimiĝas. Tio estas stranga".

Aiko diris al mi, ke ŝi estas rusa kaj ŝia nomo estas Galina, sed ŝi ne sciis pli. Ŝi ekkonis ŝin en la unua tago, kiam hazarde ili renkontiĝis en apudaj sidlokoj ĉe la koncerto de la pianisto Bulgov, el Moskvo. Ŝi parolis admire pri li, kaj diris, ke li estas fama pianisto en Rusio.

Bulgov, mi pensis, jes mi aŭdis ian Chopinsonaton luditan de li en la radio.

"Ĉu vi opinias, ke Bulgov konas ŝin?"

"Mi ne scias. Kial?"

"Ĉar mi povus trovi ŝin surbaze de la kongresa numero, se ni konas lin..."

"Hehe, vi aspektas kiel policisto serĉante la murdinton. Ĉu ŝi ŝuldas monon al vi?"

"Ne, sed la fakto, ke ŝi forkuras ĉiufoje, kiam mi volas proksimiĝi al ŝi, ege kolerigas min. Kvankam mi vidas, ke ĝi ne estas nur mi. Ankaŭ okazas al Aiko".

"Ĝuste", ŝi diris. "Estas tre strangaj homoj en la mondo".

"Nu, ne gravas, mi perdis intereson", mi konkludis".

Tamen mi revidis ŝin sen serĉi ŝin. En la kongreso kutime estas unu aŭ pluraj Esperanto-kuracistoj okaze de urĝo. En la lasta tago oni petis de mi helpon, ĉar oni trovis mortintinon en ŝia seĝo post koncerto de litova harpisto. Oni kondukis ŝin al la kongresa malsanĉambro, kaj la kuracisto trovis nenion por indiki, ke temas pri koratako. Sciante, ke mi estas epidemiologo, oni vokis min, por decidi ĉu ni devos senmovigi homojn. Provizore oni fermis la pordojn kaj neniu povos eniri aŭ eliri, kio kaŭzis naturajn diskutaĉojn.

Kaj jen la mistera sinjorino. Senviva, sed ne malvarma. Ŝajnis, ke ŝi ĵus mortis, ĉar ŝi ne havis pulson kaj ne reagis al la provoj, kiuj estis faritaj sur ŝvenga, i. Mi atente ekzamenis ŝin kaj klara penso subite venis al mi: Mi ne mortis. Ne lasu ilin kremaci min.

Mi demandis, kiel oni sciis, ke mi estas kuracisto, kaj oni diris al mi, ke unu el tiuj, kiuj iris tien tiun matenon, diris al ili, ke estas epidemiologo en la kongreso, kaj oni donis al ili mian kongresan numeron, KN 3824. Kiu estis?

Rememorante la dialogon kun Sint, mi pensis laŭte, por ke ŝi aŭdu ĝin:

~Kio okazas al tiu ĉi knabino?
~Mi estis atakita per stranga armilo ~Mi aŭdis en miaj pensoj klare. ~Ĝi lasis min en ĉi tiu kataleptika stato. Ili diris, ke ili kremos min. Ne lasu ilin fari tion al mi aŭ enterigi min.
~Mi ne scias, mi ne povas kompreni. Kiun mi povus sciigi?
~Informu Sinton.

Mi baris mian menson por kontroli ion, kio evidentiĝis al mi: Sint! Ŝi estas la eterna!

~Hoege, ne stultu. Sciigu Sint. Pensu pri li kaj li venos. Diru al li, ke vi trovis min kaj ke mi estas tiel. Li scios kion fari.

Ĉi tiu knabino sciis multon. Sint ne diris al mi kiel voki lin. Kial ŝi scias?

~Kompatindulino. Ĉu li havas gefratojn, aŭ familion?"
~Mi ne havas familion.

Ŝi pensis la numeron de telefono, kie mi povus atingi Sinton. Mi parkerigis ĝin por sciigi lin, kaj decidis voki lin poste.

Ĉu ĉio ĉi povus esti aranĝo? Prudente, mi demandis la kuraciston, kiu zorgas pri ŝi:

"Diru al mi, Zak’, ĉu vi pensis, kion fari kun la kadavro?"

"Ho, ne. Ni devas konduki ŝin al Moskvo. Ni havas asekuron por ĉi tiuj kazoj".

"Bone. Ne zorgu, ĝi tute ne estas kontaĝa. Lasu la alarmon ĉesi. Malfermu la pordojn".

Ĉiuj povis jam eliri aŭ eniri, sed neniu rakontis al iu, kio okazis, por ke la paniko ne disvastiĝu.

Mi demandis kvazaŭ por mi... Kiel vi nomiĝas, knabino?

"Elena", ŝi diris, larĝe malfermante la okulojn. Subite ŝi pugnobatis min kaj forkuris".

Oni jam malfermis la pordojn kiam Elena elkuris, sekvita de kvar uloj kiuj aspektis kiel brutuloj. Ĉu ili postkuris ŝin aŭ eskortis ŝin?


Releer índice Índice general

14 Eternulino alternativa. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Estis klare, ke Elena telepatias. Mi ne malkaŝis al ŝi mian statuson kiel telepatiisto, kaj tial ŝi ne havis kialon scii ke mi ne estas normala homo, kaj tial se ŝi sciis aŭ suspektis tion, ĝi estis ĉar iu diris al ŝi, aŭ ŝi eksciis per aliaj rimedoj, sed kiuj? Male, ŝi donis al mi pli ol sufiĉajn kialojn por suspekti, ke ŝi povas esti la eternulino alia, aŭ unu el La Aliaj, kontraŭ kiu Sint avertis min. Kun tempo mi klarigus miajn dubojn. Sed mi perdis la deziron serĉi ŝin.

Aŭ ĉu ĉio estis la makabra ludo de Sint, rakontante al mi unu aferon kaj al ŝi la malon, ekzemple ke la malbonuloj postkuras ŝin sed sen diri al ŝi, ke ekzistas alia eterna kiel ŝi? Estis klare, ke la Esperanto-Kongreso ne bone servis al mi por tio, kion mi deziris.

Sed ĝi ja helpis min renkonti homojn kaj vojaĝi tra la mondo por tre malmulte da mono, loĝante en la hejmoj de esperantistoj, kiuj ne havis la rimedojn por vojaĝi, sed kiuj volis uzi la Universalan Lingvon kaj lerni pri aliaj kulturoj.

Mi feriis, kiam la laboro iom malrapidiĝis, kaj mi lasis ĉion en la manoj de miaj fidelaj flegistinoj. Mi iris en Izraelon al la domo de mia amiko Ŝemer’, kiu instruis min pri la historio de sia malfeliĉa popolo, ĉiam forpelita el ĉie, ĉar ili restis fidelaj al sia sola vera Dio, kies nomon ili ne povas diri, pro pura respekto. Li ankaŭ instruis min diri plurajn aferojn en la hebrea, kaj mi revenis ĝoja pri tiu lando, malgranda sed grava al la cetera mondo.

Kiam Belinda alvenis en Qussayan ŝi vidis, ke iu denove eraris pri ŝi, ĉar tiu urbo estis multe pli granda ol Sahamitevina, kie nur mi estis, kaj tie estas du hospitaloj. Ŝi estis sendita por anstataŭigi psikiatron kiu retiriĝis. Ŝi petis tujan translokigon al urbo de malpli ol kvin mil loĝantoj, informante ke se ŝia peto ne estos plenumita, ŝi revenos al Hindio. Kaj post kiam tio estis komunikita, ŝi revenis al Sahamitevina por helpi min provizore. La loko plaĉis al ŝi, sed ŝi tre malŝatis esti mokita, do post restado ĉe mi dum tri pliaj monatoj sen esti respondata, ŝi reiris hejmen al Bombajo, al sia familio. Monaton poste ŝi ricevis komunikadon de KUM, sed kiam mi diris al ŝi, ŝi diris al mi, ke mi ĵetu ĝin en la rubujon. Scivoleme, mi malfermis ĝin kaj malkovris, ke ili sendas ĝin al urbeto en Tanzanio. Sed, fidele al ŝia deziro, mi disŝiris la leteron kaj ĵetis la pecojn en la rubujon.

Ankaŭ mi jam laciĝis pri tiu urbo, kaj mi petis helpon. Ili promesis sendi kuraciston ene de unu monato, kaj mi foriris kiam tiu periodo eksvalidiĝis antaŭ kuracisto nova aperis. Mi iris al la hejmo de la unua esperantisto kiun mi iam renkontis, al Bombajo.

Belinda tre ĝojis vidi min, kaj mi restis ĉe ŝi kaj ŝia familio dum kelkaj monatoj, aŭ almenaŭ tio estis mia unua intenco. Ŝia familio akceptis min volonte. La patro ankaŭ estas kuracisto, sed jam emeritiĝis. La pli maljuna frato, Alan, estas komercisto, kaj la plej juna, Alfred’, estas advokato kaj havas tre selektitan klientaron. Estis evidente, ke tiu familio havas monon. Eble ili rigardis min kiel parvenuon, sed mi surprizis ilin kiam la dometo fronte al tiu ilia estis vendata kaj mi diris al ili, ke mi translokiĝas al mia nova domo, fingromontrante al ili ĝin. Ĝi havis 500 kvadratajn metrojn kaj tial mi devis dungi du servistinojn, 40-jaraĝan virinon nomatan Uma kaj ŝian filinon Ayla, kiuj estus mia kuiristino. Ili estis ambaŭ tre helpemaj kaj amikemaj, tamen tre trankvilaj.

"Ĉu vi jam emeritiĝis, kiel paĉjo, aŭ ĉu vi laboros, kiel mi? En mia hospitalo oni bezonas spertajn kuracistojn..."

"Uf, mi ne scias. Vere, mi volas preni longajn feriojn. Cetere, kiam vi prenas vian regulan ferion?"

"Kial?"

"Ĉar mi volas, ke vi montru al mi vian landon. Kontraŭe, mi promesas montri al vi vian alian landon, Anglion, kiun mi kredas ke vi ne konas".

"Nu, mi estis en Londono, sed ne longe".

"Do, mi vidos, ĉu mi povas aranĝi ion, kvankam mi ŝatus studi ĉi tiun kulturon. Ĝi estas fascina".

"Ĉu vi do forigos kuracartan metion?"

"Mi estas delonge kuracisto...", mi mordis mian langon por ne aldoni pli ol 20 jarojn.

"Mi ne konsentas. Vi ŝercas min. Vi estas preskaŭ mia aĝo".

"Vi aĝas 30 jarojn. Mi estas ankaŭ tie ĉi. Miaj gepatroj estis bonfaraj, kiel la viaj. La tempo estas afabla al ni..."

"Hehe, mi estas via aĝo, sed mi aspektas pli maljuna. Kia maljusto".

"Diru al mi, Belinda, kial vi ne edziĝis?"

"La homoj, kiujn mi konas, ŝajnas al mi supraĵaj. Se mi iam edziĝos denove, ĝi devas esti kun iu, kiu ion diras al mi, kiu ion instruas al mi".

"Sekve tio malinkluzivas min".

Ŝi rigardis min kun surprizo.

"Kial? Vi estas malofta kazo. Vi aspektas juna, sed viaj vortoj estas tiuj de pli maljunaj homoj".

"Ĉu vi edziĝus kun mi?"

"Mi ne vidas kial ne. Mi ŝatas vin, mi ŝatas vian kompanion. Vi estas mia kunulo dum pluraj jaroj... Ne, mi ne estas romantika en la senco de romanoj, sed praktika virino".

"Ĉu vi neniam pensis pri havi infanojn?"

"Jes, mi ŝatus. Almenaŭ kvar. Sed mi neniam trovis la viron kun kiu mi havus ilin".

"Tuŝita'".

"Ne, mi ne diris tion por vi. "Belinda", mi diris pro pura impulso, senpensi, "edziĝu kun mi".

"Kio!"

"Mi trovis vin en Madagaskaro. Mi sekvis vin ĉi tie. Vi fascinas min. Mi ŝatus edziĝi kun vi".

"Mi ne scias..." Ŝi rigardis la grundon.

Mi ricevis la ideon. Mi surgenuiĝis kaj prenis ŝian manon:

"Belinda Carter, ĉu vi edziĝos kun mi ĝis la morto disigos nin?"

Ŝi rigardis min tre serioze, kaj larmo eskapis.

"Jes", ŝi diris kun rideto.

Mi stariĝis, milde brakumis ŝin kaj kisis ŝin sur la buŝo, preskaŭ ĉasta beko.

"Mi faros al vi viajn kvar infanojn".

Poste mi demandis min, kial mi faris tion. Mi jam estis edziĝinta dufoje, kaj edziĝo kun normala knabino estus problemo por mi, kiel tiuj du fojoj. Mi devus iam rakonti al ŝi mian kondiĉon, kiel Dominique, aŭ lasi ŝin pendanta, kiel Loles. Kaj mi ne ŝatis neniun el la du solvoj. La unua endanĝerigus min, kaj eble ankaŭ Sinton, kaj la dua donus al mi multe da konsciencdoloro, kiel ĝi ankoraŭ faris, ducent jarojn post la fino de tiu familio, mia origina familio. Kiomgrade mi ne estis viktimo de la momento? Kial mi diris tion?

Mi levis la ŝultrojn kaj pasigis tiun matenon serĉante bonan fianĉringon. En unu el la plej bonaj juvelejoj en la urbo mi trovis oran ringon kun malgranda diamanto en la centro. Mi havis koreton kaj la daton gravurita interne, la 6-an de marto 2300, kaj poste mi iris manĝi sola en restoracio, la Mahala, kiu malgraŭ sia nomo estis unu el la malmultaj kiuj havis bonan francan kuirarton, kiu estis mia plej ŝatata.

Tiutage mi vespermanĝis ĉe la domo de la najbaroj, ĉar Belinda invitis min oficialigi nian gefianĉiĝon. Sed antaŭ ol ŝi diris ion, je la fino de la vespermanĝo, kiam silento jam estis petita por ke mia fianĉino parolu, mi surgenuiĝis antaŭ ŝi kaj montris al ŝi la ringon:

"Belinda Carter, ĉu vi estos mia edzino ĝis la morto nin disigos?"

Ŝi vidis, ke mi estas tre serioza. Pli ol mi supozis, pro la certeco, kun kiu mi diris, ĝis la morto nin disigos. Ĉi tio ne estis nura sekreta promeso por spektado de ŝiaj gepatroj. Ĝi publike deklaris mian amon al ŝi.

"Jes, kompreneble", ŝi diris kun rideto, kiu etendiĝis al la resto de la tablo.

Mi leviĝis kaj kisis ŝin.

Ni edziĝis en la Brita Konsulejo la sekvan tagon. Ĉar ili estis anglikanoj, ni ankaŭ edziĝis en St George's Church, proksime de niaj hejmoj. Poste ni iris por vidi nordan Hindion, kiel mi petis. Ni estis ĉe la sankta Ganga Rivero, kie ĉiam oni kremacias iun, sed kies sunsubiroj estas neforgeseblaj, kaj niaj boatveturoj ricevis pli romantikan signifon. Ni estis ankaŭ en Varanasio, en Agra, Jaipur, ni admiris la Taĝ-Mahalon, tiun monumenton de amo, la erotikajn templojn de Khajuraho, kaj fine ni revenis al Bombajo kun la promeso de infano en la ventro de Belinda.

"Mi dirus, ke vi jam amas min", mi diris al ŝi dum mi portis ŝin en mian ĉaleton sur miaj brakoj, "mia edzino".

"Jes, tion mi dirus. Kaj vi, ĉu vi amas min?"

"Mi genuiĝis antaŭ vi ĉar mi jam amis vin".

"De kiam?"

"Mi ne scias. En Madagaskaro mi ne tre ŝatis vin komence, sed kiam vi foriris mi sentis min amputita. Io mankis. Kiam mi vidis vin en Edinburgo, mi rimarkis, ke vi resaniĝas, kaj kiam vi revenis al Sahamitevina la tagoj subite. ŝajnis al mi pli helaj. Do Tial mi sekvis vin al via lando.

"Jes, Dominique, jes. Kaj pro ĉiuj tiuj aferoj mi ankaŭ amas vin".

Mi karesis ŝian ventron, kiu jam estis iom ŝvelinta, kaj kisis ĝin.

Laŭ miaj kalkuloj, tio estus mia tria infano. Fakte mia dua virfilo, kun diferenco de preskaŭ kvarcent jaroj de la unua, kiu jam havis posteulojn en sia oka, se ne naŭa, generacio. Ĉu mi dirus mian sekreton al Belinda? Ne, pli bone ne. Feliĉo por mi havis limdaton de proksimume tridek jaroj...

"Ĉu vi sciis ion pri tiu Elena ĉe la kongreso ŝi demandis al mi tagojn poste "Ŝajnis, ke vi volas havi ion kun ŝi?"

"Ne. Ne estis tio. Kial vi demandas?"

"Mi sentis ĵaluza, kiam mi vidis vian intereson pri ŝi. Sed ŝi diris al mi, ke estas nenio inter vi".

"Ĉu vi tiam havis sentojn por mi?" mi petis eviti la temon.

"Mi pensas, ke jes: mi enamiĝis al vi: mi ankaŭ rimarkis, ke al mia vivo mankas io, kion mi ne volis konfesi al mi".

"Tial vi revenis el Mozambiko".

"Jes, pro tio kaj ĉar tiuj ĉe KUM jam dufoje incitetis min. Tiam panjo skribis al mi kun propono de la Centra Hospitalo, ke mi ne povis rezisti".

"Kaj tial mi venis serĉi vin. Ĉu vi pensis, ke mi farus?"

"Ne, sincere, mi pensis, ke por vi ŝi estas iom ĝena kolegino, kiu lasis vin pace kiam ŝi foriris".

"Unue jes, sed poste mi komencis demandi, kion vi farus en tia situacio, kiu estis prezentita al mi, kaj mi alvenis al la konkludo, ke ne estas same sen vi tie por konsulti aferojn. Viaj opinioj gravegis multe al mi".

"Amo ŝteliras tra neimageblaj fendoj... Sed rakontu al mi pri Elena. Kial vi tiom interesiĝis?"

"Tiu knabino daŭre rigardis min de malproksime, sed kiam mi alproksimiĝis, ŝi foriris. Tio vekis mian scivolemon. Inter tiom da homoj, kial ŝi restis rigardante min? Kaj se ŝi faris, kial ŝi foriris? Ĉu mi sciis. Ĉu ŝi timis min Ŝi ŝuldis al mi klarigon, kiun ŝi ne volis doni al mi.

"Oni diris, ke ŝi mortis dum la Kongreso".

"Ne. Estis kazo de mallongdaŭra katalepsio. Ŝi stariĝis antaŭ mi kaj forkuris. Mi ne vidis ŝin de tiam".

"Kaj se vi vidus ŝin nun, kion vi dirus al ŝi?"

"Mi aŭskultus ŝin, se ŝi havus ion diri al mi. Kaj se ne, mi dirus la kutimajn supraĵajn frazojn pri la vetero, de kie vi estas, ktp. Ni havas nenion komunan, laŭ mia scio. Mi nur scias, ke ŝi estas rusa".

Laŭ mia scio, mi ripetis al mi. Ĉu ŝi estas eterna? Ĉu ŝi estas unu el la malbonuloj? Vero estas, ke nun, estante patro de mia franc-angl-hindiulo, mi ne zorgais. Ĉar 85 jarojn antaŭ mia rendevuo kun Sint, mi bone povas havi normalan vivon kun mia edzino kaj mia filo, Rabindranath, kiun ni nomis tiel honore al la hinda saĝulo kaj poeto.

Jaroj pasis, kaj miaj bogepatroj mortis. Miaj bofratoj maljuniĝis, kaj ni havis niajn kvar infanojn: Sara, Tom kaj Antonio sekvis Rabindranath.

"He, vi tinkturas vian hararon, ĉu?"

"Nu, ne".

"Kiel vi restas tiel juna?"

"Mi ne demandas al vi tiujn aferojn, edzo".

"Ne, mi ankaŭ ne tinkturfarbas".

"Mi scias kial".

"?"

"Vi estas la eterna alia", ŝi diris al mi ridante.

"Kio?" Tio lasis min senvorta: laŭ Sint, la alia eternulo sciis nenion pri mi. Malfido ekkaptis min..."

"Vi serĉas min dum jaroj, sed mi trovis vin unue".

"Ĉu vi serĉis min?"

"Ne. Eble tial mi trovis vin".

"Nu", mi diris trankviligita, "do tio ĉi nia estas eterna amo", mi diris kun kaŝita ironio.

Mi kisis ŝin kaj donis al ŝi longan brakumon. Kaj mi ekploris kiel infano. Ŝi karesis mian kapon, kvazaŭ mi estus vera infano.

"Ne ploru. Ĝi ne estas tiel malbona".

"Mi ploras pro feliĉo", mi diris al ŝi "Mi jam estas hejme".

"Kiam vi devas vidi Sinton?"

"post 65 jaroj. Kaj vi?"

"Mia mentoro ne estas Sint’. Sed mi devas vidi lin venontjare".

"Kiu ĝi estas?"

"Mi ne devus diri al vi. Lia nomo estas Alban".

"Kaj kiel vi scias, ke mia estas Sint’?"

"Eble vi ne scias, ke vi parolas en viaj sonĝoj. Vi diras lian nomon ofte en viaj sonĝoj. Kelkfoje en viaj koŝmaroj. Vi ankaŭ parolas pri iu Loles. Kiu ŝi estas?"

"Mia unua edzino. Mi forkuris de hejme, por ke mi ne diru al ŝi ion ajn pri ĉi tio".

"Kaj ĉu tio turmentas vin".

"Jes multe".

"Nu, vi faris bone. Mi ankaŭ diris al Henriko, mia unua edzo, kaj li eksedziĝis de mi. Li diris, ke mi estas freneza. Kompatindulo, kiam mi vizitis lin, kvardek jarojn poste, aspektante same kiel mi nun, li mortis pro tiu ŝoko. Nia sorto estas vivi kun tiuj centjaraj homoj nur tridek, eble kvardek jarojn, kaj poste iri aliloken, kiel la Vaganta Judo".

"Estas agrable finfine povi paroli kun iu pri tio ĉi. Mi ĝojas, ke mi edziĝis al vi".

"Jes, mi diras same. Mi malkovris vin, kiam mi vidis, ke la jaroj pasis kaj vi ne maljuniĝis".

"He, se venontjare venos via vico, vi estas almenaŭ 99-jara, ĉu?"

"Kvarcent sepdek".

"Ve, pli aĝa ol mi... Kaj de kie vi akiris ĉi tiun familion?"

"De mia forpasinta edzo. Li mortis du jarojn antaŭ ol mi renkontis vin. Mi sopiris lin kaj tial mi iris kien nenio rememorigus min pri li. Kaj mi trovis vin".

"Ve, tragedio. Ankaŭ mi havis plurajn. Estas la sorto de la eternulo. Dank' al Dio, tio finiĝis".

"Jes".

"Ĉu via unua edzo estis Henriko?"

"Jes. Vi estas tria. Mi havis amikojn antaŭe, sed ĉi tiu eterna juneco ne permesis al mi havi familion. Mi pensis, ke estos alie kun Henriko, ĉar li estis tre enamiĝinta, sed mi eraris. Homoj en nia stato ne havas facilan vivon".

"Ĉu vi havis infanojn antaŭe?"

"Ne. Viaj estas la unuaj, kiujn mi havas".

"Kaj kial vi ne diris al mi, ke via familio estas politika?"

"Ili tre amis min.Kaj mi al ili".

"Nu nun mi estas via familio, kaj mi havas neniun familion krom vi kaj la infanoj".

"Kaj la najbaroj trans la strato, Alan kaj familio".

"Jes, kompreneble, sed ne estas la sama".

"Ne".

"Ĉu vi vere ekskludis min kiel eterna?"

"Nu jes. Vi tre bone forbaras pensojn".

"Mi pensas, ke ĝi estas donaco de naskiĝo, sed mi legas vian kiel malfermitan libron".

"Pri kio vi certe ridis..."

"Tre multe. Mi surpriziĝis scii, ke vi estas hispana de origino, same kiel mi".

"Kiel vi? Mi estas el Villajoyosa, provinco Alikanto, kaj vi?"

—El Arriondas, en Asturio.

"Do ni estas hispanoj laŭdevenaj, sed nun ni estas indianoj".

"Kaj kiom da jaroj vi havas, edzo?"

"Ni vidu..., ni estas en 2340..., tricent naŭdek".

"Vi estas el 1950".

"Jes kaj vi?"

"De 1840. Mi prenas vin ne pli ol jarcenton kaj dek jarojn".

"Ve, pluraj generacioj apartigas nin".

"Ŝajnas, ke vi ne estas la plej maljuna eternulo de la homaro".

"Ni neniam scios. Eble estas aliaj, kiuj kaŝiĝas pli bone ol ni... Ĉu vi ne renkontis iun tre similan al iu el antaŭa generacio?"

"Ne, ne vere. Mi ne pensas, ke ekzistas multaj homoj kun ĉi tiu genetika ŝanĝo kiun ni havas".

Tio najlis min al la seĝo, sur kiu mi sidis. Ĉu genetika ŝanĝo? Jen la dua kontraŭdiro, kiun ŝi havas kun la informoj, kiujn Sint’ donis al mi.

"Ĉu Alban diris tion al vi? Li certe estas alia eternulo, ĉu?"

"Jes. Li estas belgo. Kaj Sint’, de kie li estas?"

"Nu, mi ne scias. Li neniam diris al mi. Mi demandos lin kiam mi revidos lin".

Mi komencis malfidi mian edzinon. Kion ŝi ne diris al mi? Mi pensis pri ŝi ion fifaman, por vidi ĉu estas vere, ke ŝi legis miajn pensojn malgraŭ miaj blokoj:

"Ververe mi estis tre bonŝanca trovi vin, aŭ pli ĝuste vi trovis min", mi diris dum mi pensis Kia putino vi estas. Kaj vi venigis min al ĉi tiu lando de homoj mortantaj pro malsato kaj mizero ..."

Ŝi ne perdis sian rideton, nek aspektis surprizita. Efektive: lia scio pri mi ne estis aŭtenta. Mi daŭre demandis ŝin:

"Ĉu vi havis fratojn?"

"Jes, du. Ellen kaj Keith".

"Kaj neniu el ili heredis la eternecgenon?"

"Nu ne. Kaj vi, ĉu vi havas gefratojn?"

"Mi havas fratinon, kiu ja heredis ĝin. Sed miaj aliaj du fratoj ne".

"Kiel nomiĝas via eterna fratino?"

"Marisol. Kial vi volas scii?"

"Ĉar mi ŝatus kunhavigi spertojn kun alia eternulo de mia sekso. Virinoj havas alian sentmanieron. Kelkfoje ĉi tiu afero pri eterneco estas malfacila por mi".

"Ne nun. Nun vi havas min".

"Certe. Kaj kia estas Sint’?"

Aha, nun vi interesiĝas pri Sint’, maljunaĉulino. Ĉu vi opinias, ke mi rakontos al vi? Refek’ al vi!

"Nu, rigardu, la vero estas, ke mi ne scius kion diri al vi. Li estas normala, ordinara viro, malalta, kun dikaj brovoj, sufiĉe bruligita haŭto kaj densa nigra hararo. Mi dirus, ke li estas turko, kvankam ni neniam parolis ion pri li. Ĉiam pri mi. Mi ne scias, kion li intencas, sed la vero estas, ke mi ne multe zorgas. Li klarigis al mi multajn aferojn pri eterneco".

"Kaj kiel vi ne vidas unu la alian pli ofte?"

"Mi ne scias. Eble li ne volas, ke iu ajn loku lin pro stranga kialo".

"Ĉu li ne diris al vi?"

"Ne".

"Nek li gardigis vin pri aliaj homoj?"

"Nu, vere". Kaj mi ŝanĝis la temon, ĉar mi jam sciis pri tio, kion mi volas: "Mi pensas enskribiĝi ĉe la Universitato de Bombajo por fari Hindajn Studojn. Min fascinas ĉi tiu kulturo".

"Ĉu vi ne pensis reveni al laboro?"

"Por kio? En mia mafia pasinteco mi jam gajnis sufiĉe da mono por vivi eternecon kun iom da komforto".


Releer índice Índice general

15 La sekreto. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Tiu virino sekvas min. Mi estis en Merkato Crawford [kroford], district rigardante kelkaj spicojn, kiam mi rimarkis ion en mia jaka poŝo: mi rigardis kaj vidis manon eliri el ĝi. My surpriziĝis, ĉar mi havis nenion tie, sed kiam mi provizis tiun manon, mi malkovris, ke tes io en la poŝo: telefono. Ĝin lasis tiu virino, kiu foriris, wrapped in sario. Kiam mi volis reagi, se vi iam perdos en la Amazono.

Kiam mi finfine povis forlasi la merkaton, mi sidis ĉe Café Firdos por trankvile pensi. Kiu estis tiu fremdulo? Kial li donis al mi telefonon?

Mi estis klara de dubo dek minutojn poste kiam la aparato sonoris.

“Saluton, Dominique. "Mi estas Elena".

Mi estis ŝokita. Ĉi tiu ludo daŭris tro longe. Ŝi serĉis min, trovis min kaj foriris kiam ŝi volis. Mi devis esti singarda por ke ĝi ne pendu sur mi”.

"Saluton, Elena, mia bela boksisto. La bato, kiun vi donis al mi, ankoraŭ doloras".

"Mi klarigos ĝin al vi, mi promesas. Mi vokas vin ĉar vi estas en danĝero".

"En danĝero...? De kio?"

"Ili mortigos vin. Ili ĉasas nin, uzas nin por atingi la eternajn Aliajn, kaj poste studu nin interne kaj ekstere. Vi ne pluvivos".

"Sed neniu scias pri mi. Mi estas kun mia familio..."

"Via edzino ne estas tio, kion ŝi diras".

"Neeble, ĝi estas eterna".

"Ne estas. Ĝi estas aranĝo".

"Kaj kial mi fidu vin?"

"Ne fari tion povus kosti al ni ambaŭ niajn vivojn".

"Kial ni ne renkontas kaj rakontas al mi ĉion?"

"Vi estas subrigardata dudek kvar horojn tage. Se ni vidos unu la alian, ili denove forkaptos min. Kaj se vi vidos ĝin, ili forrabos vin ankaŭ".

"Mi komprenas nenion, Elena".

"Ĝis la revido en Parizo post tri tagoj. Merkredon je la dekkvina horo ĉe la piedo de la Eiffel-Turo. Neniun lasu vin sekvi.

Kaj li pendigis. Ĉu mi iras, aŭ ĉu mi ne iras? Kio se ŝi estas freneza? Aŭ, pli malbone, kio se li estas de la frakcio de malbonuloj?

Jes, Belinda ne estis kiu ŝi diris, ke tion mi jam sciis. Kaj Elena, ĉu ŝi ne estus de La Aliaj?

Sint, Sint, kial vi ne lasis al mi urĝan telefonnumeron? Sed estis klare: tiuj homoj sciis pri Sint kaj lokalizis min. Per mi ili jam sciis, ke post 65 jaroj mi vidos lin. Ni jam estis en 2340, do en 2405 mi devis esti en loko, kiun mi instinkte ne diris al Belinda... Nu, ĉio ĉi povus esti paranojo. Mi irus al tiu rendevuo kun Elena, jes, sed mi ne irus senarma, por la okazo.

Sen diri ion hejme, kaj sen preni ajnan pakaĵon, mi iris al la flughaveno Chhatrapati Shivaji, la plej malnova en Bombajo. Mi ne prenis taksion, do ili ne povis spuri min, sed mi iris per buso, kaj en la flughaveno mi aĉetis floran ĉemizon kaj iom da pantaloneto, liphararon, falsan barbon, kelkajn sunokulvitrojn kaj turisman ĉapelon Kaj dorsosako kaj valizo por meti ĉion enen, eĉ la dorsosakon. Feliĉe mi havas la kutimon ne eliri hejmen sen mia kreditkarto aŭ identigilo.

Mi eniris la viran ĉambron kaj tute ŝanĝis mian personecon. Ĉe pasportkontrolo mi diris, ke mi perdis mian pasporton, sed por reveni al mia lando mia identa karto sufiĉis, kaj ili ne donis al mi problemojn.

Kiam mi alvenis Parizon, mi ne iris al la polico por raporti la perdon aŭ por akiri alian pasporton, sed por vidi Henri DelaPorte, la plej bonan falsiston, kiun mi konas de pluraj jarcentoj. Ĝi kostis al mi riĉaĵon, sed li faris al mi dek pasportojn kaj iliajn respondajn identigilojn el same multaj landoj, inkluzive de tiuj el miaj originaj pasintaj vivoj, sed skribitaj por ke ili servu al mi en la nuna momento, tio estas, 2320. Tiam mi iris viziti alian miajn malnovajn amikojn, Serge Chemelle, kiu akiris al mi revolveron kaj skatolon da 20 kugloj, kiujn mi kamuflis en la malantaŭo de mia pantalono kaj en la poŝo de mia mantelo, respektive.

Kaj tiel, la trian tagon mi estis en la kafejo ĉe la Eiffel-Turo. Mi adiaŭis la francojn de Belinda, kiel konvenis al mia nova franca personeco. Ĝi ne plu estis Dominique, sed Antoine Després. La kompatinda Belinda ankoraŭ devas serĉi min, aŭ atendi, ke mi vokos aŭ skribos al ŝi. La vero estas, ke Elena konfirmis miajn dubojn, kaj donis al mi konfidon. Sed mi ankaŭ ne fidas ŝin. Kion mi povas fari? Kaj se anstataŭ ŝi, tiuj kvar brutuloj venos tien malsupren?

Ŝi alvenis ĝustatempe, 3:00 p.m., kaj eniris la vicon de tiuj, kiuj estis aĉetontaj la bileton por supreniri por vidi la turon. Mi telefonis, kaj knabo, al kiu mi donis kelkajn eŭrojn por tio, alproksimiĝis al ŝi per skotero kaj haltis antaŭ ŝi, kaj donis al ŝi pakaĵon: "

"Tiens", li diris al ŝi Kaj antaŭ ol ŝi povis reagi, la knabo foriris.

En la pakaĵo estis la telefono, kiun ŝi enŝovis en mian poŝon tri tagojn antaŭe".

"Saluton, Elena", mi diris tuj kiam ŝi havis ĝin en la mano "Mi nomiĝas Antoine Després.". Kiel vi fartas?"

"Saluton, Antoine. Mi nomiĝas Estelle nun. Kion pri ni renkontiĝas?"

"Bone. Iru supren".

"Kien?"

"Supren, mi sekvos vin. Ne ĉesu supreniri ĝis vi vidos min.

Ŝi supreniris al la supra etaĝo kaj atendis. "Ŝi admiris la urban pejzaĝon de Parizo dum kvin minutoj, kiam mi jam juĝis, ke neniu sekvas ŝin".

"Saluton, tovarich, mi salutis ŝin".

"Mi ne estas rusa, Antoine", ŝi respondis "Mi supozas, ke vi estas plena de demandoj sen respondoj".

"Jes, kompreneble. Kvankam kelkaj el miaj respondoj atendas respondan demandon..."

"Unue mi donos al vi la fonon. Poste demandu min kaj, se mi povos, mi respondos al vi".

"Tio ŝajnas al mi bone".

"Mi ne estas ruso. Mi ne estas franco, mi estas usonano. La CIA detenis min tie kaj kondukis min al Rockwell. Ili pensis, ke mi estas eksterterano. Ili vidis min en fotoj de antaŭ longa tempo. Antaŭ ĝi. estis pli facile iri nerimarkite, sed kun tiom da kontrolo de parto de la registaroj estis demando de tempo antaŭ ol ili lokalizis min kaj arestis min".

"Ĉar?"

"Ili diras, ke ili serĉas la longvivan genon. Ili volas studi nin. Ili volas scii kiel ili povas havi longevivajn soldatojn, kiuj ne devas esti trejnitaj de nulo ĉiufoje. Superveteranoj".

"Komprenu".

"Ili serĉis min por ĉerpi la sekreton de mia longviveco, kvankam sciante, ke ili devos mortigi min por ricevi la informon, kiu ne estas en mia cerbo, sed en miaj ĉeloj".

"Diru al mi, kion tio rilatas al mi? Kial vi sekvas min, kaj tamen forkuras, kiam mi alproksimiĝas al vi?"

"Mi ne forkuris de vi, sed de tiuj, kiuj estis kun vi".

"Shui? Aiko? Belinda?"

"Rodrigo. Li estas la estro de la taĉmento, kiu serĉas min. Mi volis paroli kun vi. Mi scias, kion vi pensas. Mi estas telepado.

Kaj merdo! Alia kiu volas spioni min.

"Ne, Antoine. Via edzino mensogis al vi, sed mi ne. Se vi ankaŭ estas telepado, ni daŭrigu senvorte.

~Bone.
~Mi scias, ke vi iris al Bombajo kaj edziĝis al Belinda. Ĝi estis la plej malbona afero, kiun vi povis fari. Vi havis kvar infanojn, kaj tiel ili ricevis vian konfeson. La familio de Belinda ankaŭ konsistas el CIA-agentoj, kaj ili falsis ŝian morton. Ili ĉiuj estas longevivaj, aŭ almenaŭ tion ili ŝajnigas.
~Ĉu ili vivas?
~Ili ĉiuj vivas, tiel estas.
~Kaj kion ili volas de mi?
~Studu vin. Sed ĉefe ili volas, ke vi konduku ilin al mi. Tial ili regas vin sen ke vi konscias
~Kaj el kio venas tiu ĉi intereso pri vi?
~Mi supozas, ke ili volas scii, kiel mi sukcesis eskapi el sekreta altsekureca instalaĵo.
~Kaj kiel vi ricevis ĝin?
~Tiel ĉi~ li diris, kaj fariĝis tute nevidebla. Mi kaŝe tuŝis la lokon, kie mi vidis ŝin laste, kaj jen ŝi estis.
~Mi estas ankoraŭ tie, eĉ se vi ne povas vidi min.
~Unu afero maltrankviligas min: kiam vi ludis senvive en la Kongreso. Ĉar? Por proksimiĝi al mi? Sed tiam vi forkuris...
~Ne, ne estis por proksimiĝi al mi. Nevole, tiuj homoj lokalizis min sen ke mi tion rimarkis, kaj ili vundis min per nova armilo, kiu lasis min kataleptiko. Ili volis profiti tion por kunporti min. Sed du koreoj vidis min fali, kaj ili venis por vidi, kaj alarmis. Tuj tie kolektiĝis granda grupo da homoj, kaj ĉi tiuj uloj ne kuraĝis pafi ĉiujn. Oni venigis min al la malsanulejo, kaj mi ne sciis, ke vi aperos tie, ĉar mi ne sciis, ke vi estas kuracisto. Kiam mi venis al vi, mi diris al vi mian nomon, nu, mian nunan nomon, kaj forkuris. Tiuj kvar frenezuloj postkuris min ĝis mi kaŝis min malantaŭ kiosko kaj fariĝis nevidebla. Cetere, ili ankoraŭ ne rimarkis tion ĉar ili opinias, ke tio estas neebla.
~Kiom da mistero estas en ĉi tiu rakonto. Feliĉe nun ĉio klariĝas. Ĝis nun mi ne sciis al kiu fidi...
~Ĉu vi nun fidas min?
~Mi estas sur ĝi.
~Nu ni ne havas multe da tempo.

Ni silentis kelkajn minutojn. La vero estas, ke ni malpleniĝis. Mi finfine majstris la arton de Belinda...

~Nu, Antoine, ~ŝi finfine pensis ~ni devas kaŝi. Ni devas certigi, ke neniu sekvas nin, kaj atendi renkonti Sint, por ke li eligu min de ĉi tie.
~De ĉi tie, de kie?
~De la planedo.
~Atendu! Ĉu Sint estas ekstertera?
~Mi ne scias, sed ĝi havas bazon ekster la Tero.
~Kie?
~Mi ne scias. Li neniam diris al mi.
~u vi cukiam vi naskiĝis?
~En 1790. Sed mi estas en Francio de pli ol jarcento. Tio igas min pli franca ol la indiĝenoj de ĉi tiu lando.
~En Parizo?
~Jes.
~Do vi konas la katakombojn, ĉu ne?
~Tial ili ne kaptis min: Mi loĝas tie.
~Kaj kion vi proponas? Ĉu vi kredas, ke ni estas en reala kaj konstanta danĝero?
~Konstanto ne. Vera jes.
~Rakontu al mi, kiel vi eskapis.
~Pro mia donaco mi fariĝis nevidebla, kiam mi vidis, ke li estas serioza, kaj mi kaŝis min en unu el liaj kamionoj. Kiam mi forlasis la Rockwell-bazon, mi eliris, kiam la kamiono haltis por benzinumi, kaj mi reiris al Francio sur preskaŭ malplena aviadilo.
~Kaj de kiam ili vin serĉas?
~De kelkaj monatoj antaŭ la Edinburga Kongreso. Mi volis sciigi vin, ĉar mi aŭdis, kion vi pensas. Vi devas lerni vere bloki viajn pensojn. Mi instruos vin.

Kaj la vero estas, ke li ja instruis min. Ĝi ne estis komplika. Mi povus ilin maski per aliaj anodinaj pensoj, tiuj, kiujn ĉiuj pensas, dum per mia profunda cerbo mi pensis pri tio, kio vere maltrankviligis min. Mi ankaŭ povus starigi blankan bruan baron, kion mi pensis, ke Belinda faris.

~Ĉu ni estas multaj? —Mi demandis Estelle.
~Multaj kio?
~Eternuloj.
~Nur ni du restas, kiom mi scias. Estis du aliaj antaŭe, sed tiuj malfeliĉuloj kaptis ilin kaj eksplodigis ilin.
~Ĉu vi vidis ĝin?
~Iasence, jes. Mi skanis la pensojn de unu el tiuj buĉistoj, kiu atestis ĝin. Unue ili analizis la DNA, kaj vidante ke ĝi estas malsama, sed ili ne povis reprodukti ĝin, ili daŭrigis analizi la organojn unu post alia, finiĝante kun la cerbo. Kompreneble, ili ambaŭ mortis.
~Ambaŭ! Kiel neinteligenta! Ili mortigis la anseron, kiu demetis la orajn ovojn.
~Vi ne povas atendi spionservon havi pretajn agentojn en siaj vicoj...
~Kiu estis la mortintoj? Ĉu vi konis ilin?
~Jes: Erica kaj Jonas. germana kaj usona.
~Vi diras, ke vi estas usonano kaj naskiĝis en 1790. En kiu urbo?
~En Bostono.
~Vi do konscias pri la tuta historio de via lando. Dek kvar jarojn post la Deklaro de Sensecretoco.
~Jes, nu, tie mi estis knabino el modesta familio. Mi neniam vidis George Vaŝingtonon aŭ iun ajn el la Fondaj Patroj. Sed mi tre timis, kiel ĉiuj. Estis milito kun la indianoj kaj ni ĉiam timis invadon de la angloj. Mi pensas, ke ili ne kuraĝis, ĉar Nov-Hispanio subtenis nin.
~Nova Hispanio..., Meksiko?
~Jes. Kio estis antaŭ Meksiko. Dum preskaŭ duonjarcento ni estis najbaroj de la hispanoj, ĝis Nov-Hispanio sendependiĝis, kaj nur tiam la politikistoj de mia lando kuraĝis invadi tion, kio ne estis ilia...
~Ve, mi neniam pensis pri tio.
~Historio, Antoine, estas serio de rabado, genocido kaj maljusteco, kvankam nun ili volas purigi sian konsciencon per Unuiĝintaj Nacioj kaj aliaj stultaĵoj.
~Kompreneble, apud ĉio tio, la fakto, ke ili mortigas kelkajn el ni, estas sensignifa.
~Ĝuste. Ili faras tion ĉar ili timas nin.
~u ili timas nin?
~Certe. Imagu, kion vi kaj mi povas fari kun la tuta sperto, kiun ni akumulis tiom longe.
~Jes, tio estas evidenta. Sed dum ni devas kaŝi kaj fuĝi ni ne povas fari multon.
~Estas vere. Mi pensis malaperi, por ke ili lasu min sola, sed mi ne scias kiel, ili ĉiam trovas min. Atendu..., mi ne foriras.

En tiu momento mi vidis du ĝendarmojn alproksimiĝi al ni, kaj ili petis de mi mian dokumentadon. Mi, ridetante, montris al ili la Carte d'Identité. Ili studis ĝin kaj komparis ĝin kun malgranda aparato, kiun ili portis en la manoj, ili ĉirkaŭpaŝis min, gratis la kapon kaj demandis min:

Kiam ili foriris, venis al mi la penso pri mia kunulo:

~Ili preskaŭ vidas min.
~Kie vi estas?
~Je via flanko. Daŭre rigardu la pejzaĝon kaj marŝu, nutiuj de tempo al tempo haltas kaj rigardas vin.
~La francaj ĝendarmoj?
~Nek ĝendarmoj nek francoj. Ili estas dungosoldatoj de la CIA.
~Kiel ili scias, ke vi estas ĉi tie?
~Mi ne scias. Eble ili metas ion en min, blaton, kaj ili lokalizas min per GPS. Plej bone estas, ke ni disigu. Nun kiam vi fidas min, mi vokos vin kaj ni parolos per ĉi tiu medio de tempo al tempo.
~Sed..., se vi foriras, kiel ni povas paroli pri telepatio?
~Ni devas agordi la maksimuman gamon. Mi iom post iom malproksimiĝos de vi. Promenu tra la centro, kaj respondu al mi ĉion, kion mi diros al vi.

Ni faris tion dum horoj, ĝis ni konstatis, ke la telepatia konekto rompiĝis post dek kilometroj, sed dum ĝi funkciis, ne gravis ĉu mi estas ekster aŭ ene de konstruaĵo, eĉ se mi estas ene de lifto, aŭ ene. la kelo.

~Nu ŝajnas, ke la limo estas dek kilometroj...
~Jes,~ ŝi diris, denove iom pli proksimen. ~sed eble per iom da ekzercado ni povas superi tiun limon. Mi vivos kaŝita en plena taglumo. Mi sekvos vin kien ajn vi iros, sed se vi iros malproksimen, diru al mi antaŭe.
~Bone.
~Nu, diru al mi, kion vi faros? Ĉu vi ankoraŭ estos kuracisto?
~Uf, mi devus fari la vetkuron denove... Dek pliajn jarojn. Nu, eble.
~Vi povas esti kio ajn vi volas.
~Mi estis instruisto, gangstero, komercisto, policisto, kuracisto..., mi ne scias, eble mi komencos metiejon pri io.
~Nu, nun mi nur observas. Ni tenas kontakton.
~Dio benu vin, Estelle.

Mi longe marŝis laŭ la bordoj de Sejno. Tiuj du ĝendarmoj sekvis min dum Estelle estis kun mi. Sed subite mi vidis ilin forvagi, rigardante poŝaparaton de tempo al tempo. Ŝajne Estelle dediĉis sin sekvi iun alian por teni ilin for de mi.

Mi pripensis ĉi tiun viziton al Parizo. Ĝi estis tre eduka, jes.

Mi longe pensis pri tio, kion mi faru. Mi povus daŭre fuĝi, kiel Elena-Estelle, ŝanĝante laboron kaj kamuflinte min. Aŭ li povus uzi la kovrilon de Belinda. Tiuj puguloj eble estis post mi, sed mi atendus ilin.

~Ĉu vi aŭdas min, Estelle?
~Mi aŭdas vin.
~Mi daŭrigos kun la kovrilo de Bombajo.
~Tre bone. Jen ni iras.

Mi iris al la flughaveno kaj kelkajn horojn poste mi estis reen en Bombajo. Sed antaŭ ol reveni hejmen, mi lokalizis kabanon en kampo ĉe la periferio kaj grimpis tra fenestro. Inter Estelle kaj mi ni krevis la pordon de interne. "Estis necesa por mia alibio".

Mia edzino tre ĝojis vidi min subite, kiam mi revenis hejmen.

"Dominique! Kie vi estis? Vi maltrankviligis nin".

"Mi supozas, ke jes. Mi estis viktimo de kidnapo. Iuj senutilaj homoj konfuzis min kiel mi ne scias kiu, kaj petis mian elaĉetomonon. Ili estis ŝokita kiam anstataŭ siaj parencoj, la supozebla forrabita persono respondis la telefonon. . Ili lokalizis la telefonon kaj ili fuĝis de tie Kaj mi, kun tempo kaj peno, sukcesis rompi la pordon kaj eliri".


Releer índice Índice general

16 Depende..., ĉu el kio dependas? English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Sed Estelle restis en la fono. Se Belinda povus sekvi telepatian konversacion, ni pensis niajn mesaĝojn nerekte. La usonanoj scius, ke ŝi estas en Barato, sed en alia urbo. Kien rigardi? La areo egas, proksimume 314 kvadrataj kilometroj. Kaj kiam ili vidis ŝin per siaj aparatoj, ili ne povis vidi ŝin per siaj propraj okuloj. Ne venis en la kapon al ili tio, kio ne eblas: ke ŝi estas nevidebla. Kiel ŝi sukcesis trompi ilin estis io, kion ili ne povis imagi.

"Edzino", mi diris al Belinda, "mi pensis pli bone pri tio: mi denove ekzercos medicinon. Ĉu vi scias, ĉu estas loko por epidemiologo en via hospitalo?"

"Bonege! Ni bezonas kuracistojn en ajna fako. Se vi venas kun ni, vi povas aliĝi al la esplorteamo. Ili ĉiam serĉas novajn vakcinojn kaj kuracilojn por novaj malsanoj".

"Estos plezuro reveni al praktiko".

Tamen la privata Hospitalo La Donaco ofertis al mi pli bonan postenon kaj mi eklaboris tie. Belinda faris mienon ĝenan, ĉar ŝi volis, ke ni denove kunlaboru, sed mi preferis tion.

"Kaj kio pri hinda kulturo" ŝi demandis al mi. "Ĉu vi ne plu volas studi ĝin?"

"Edzino, kompreneble. Kiam mi eliros el la hospitalo, mi iros al universitato, laborante la vesperan deĵoron. Sed malrapide, mi havas tempon".

"Nu, restas al vi nur dek pliaj jaroj en ĉi tiu vivo. Tiam ni devus ĉesi ci tie kaj iri aliloken".

"Jes, eblas. Kun niaj plenkreskaj infanoj ni povus vojaĝi kaj ŝajnigi akcidenton”.

"Jes, ni devus".

Kaj finfine ni povas studi vin, eskapis al ŝi la penso. Mi ne scias de kie ŝi ricevis ĉiujn informojn, kiujn ŝi havas pri mi, sed estis klare, ke ŝi ne telepatias.

"Ĉu vi neniam renkontis alian eternan, edzino?"

"Ne, vi estas la unua. Alban jam diris al mi, ke ekzistas alia eternulo kiel mi. Masklo".

Mensogo, mi pensis. Sint’ neniam mensogus al mi. Li diris al mi, ke ŝi eĉ ne scias, ke mi ekzistas. Kian aferon mia edzino planas pri mi? Kial ŝiaj brutuloj ne jam agis? Ili sciis pri Sint’ de unu el tiuj du kompatindaj homoj, kiujn ili dissekcis, Erica kaj Jonás. Ne mirinde, ke Sint’ estas tiel singarda... sed kiu diable estas Sint’? Kio li estas?

Mi reiris al laboro. En la Hospitalo La Donaco oni metis min en la sekcion de kontaĝaj malsanoj. Mi traktis pacientojn kun malario, lepro kaj aliaj tre kontaĝaj malsanoj. Ni evoluigis diversajn vakcinojn kaj kuracilojn, kiujn ni poste publikigis en medicinaj revuoj, post transdoni la patentojn al la publika havaĵo. Tiel ni certigis la kunlaboron de kuracistoj el la resto de la mondo kaj ankaŭ la malamon el la farmacia industrio. Mi havis okhoran tagon en la hospitalo, sed neniu sciis, ke anstataŭ ĉe universitato, mi ekzercis plurajn horojn ĉiutage en gimnazio, kie homo nomita Chandra helpis min sistemigi tiujn nociojn pri memdefendo, kiujn mi akiris dum mia tempo kiel gangstero en Brazilo per la disciplinoj de ĵudo, karateo, Taekwondo kaj Kung Fuo. Venis la tago, kiam mia mentoro proponis, ke mi faru la ekzamenon pri nigra zono en tiuj fakoj, sed mi malakceptis la oferton, ĉar mi volis, ke tio restu sekreta pro personaj kaj familiaj kialoj. Mi ne scias, kion li pensus pri tio, sed la vero estas, ke li ne zorgis pri io krom la abunda kvanto da mono, kiun mi ĉiumonate donis al li por lia instruado en tiuj ĉi fakoj.

"Vi povus komenci vian propran lernejon", li diris al mi poste "mi ne plu povas ŝargi vin pro ne instrui al vi ion novan. Tio ne estas ĝusta".

Sed li konsentis lasi min iri al sia gimnazio por ekzerci kun li kontraŭ simbola kvanto.

Mi subite rememoris ion, kion mi deponis en la fundon de mia memoro, kaj kvankam mi estis certa, ke ŝi mensogos al mi, mi devos klarigi tion kun mia edzino.

"Belinda, kiam mi renkontis vin, vi diris al mi, ke vi havos rendevuon kun via mentoro la sekvan jaron, kaj mi petis vin akompani vin, sed vi ne prenis min. Aŭ ĉu vi ne havis tiun intervjuon? Ĉar mi prenos vin vidi Sinton", venis al mi en la kapon subite aldoni tiun logilon".

Se ŝi havis tion, ŝia mensa bloko malsukcesis. Frazo eskapis de ŝi: Kie?

"Diru al mi", mi insistis.

"Jes, mi vidis lin. Sed li diris al mi, ke neniu povas scii, ke mi vidas lin. Pro sekurecaj kialoj. Estas frakcio de la CIA", ŝi diris al mi kun sia tuta memfido, “kiu dediĉas sin al ĉikani nin. Ili kaptis tri, Ili mortigis du, kaj la tria eskapis antaŭ ol ili faris tion al ŝi”.

"Ha, ve. Ni devas esti singardaj. Sed kiel Alban povus diri tion al vi antaŭ ol vidi vin?"

"Li ĉiufoje tekstas min por diri al mi kie ni renkontiĝos".

Mi zorgis ne aktive pensi ion, kio kontraŭdiris miajn vortojn, sed ŝi ne estis tiel singarda, kaj ŝiaj nervozeco kaj kontraŭdiro estis evidentaj.

"Kompreneble. Feliĉe neniu scias, ke ni estas ĉi tie, perditaj en ĉi tiu maro de milionoj da homoj".

"Vi scias, mi donus ion ajn por reiri al Madagaskaro".

"Jes, ni bone amuziĝis tie".

"La plej bona tempo de mia vivo, kvankam mi ne aprezis ĝin tiam".

"Vi scias, Belinda, mi jam estas laca blankigi miajn harojn kaj meti plastajn sulkojn sur ĝin. Kaj mi supozas, ke ankaŭ vi".

Se li scius, al ŝi eskapis. Ke mi aspektas same maljuna kiel mi vere estas.

"Nu, ni eksiĝu kaj retiriĝu nun. Ni trairu la mondon. Ĉu tio estas en ordo al vi, edzino?"

La vero estas, ke ni troigis ĝin en Bombajo. Kiam ni alvenis, ni aspektis, ke ni havus inter dudek kvin kaj tridek jarojn, kaj ni jam estis ĉi tie dum kvardek jaroj, do ni jam estis en aĝo de emeritiĝo, 70. Niaj kvar infanoj jam estis pli aĝaj ol ni aspektus sen la ŝminko kiu aspektigas nin pli maljunaj.

Do, kelkajn tagojn poste, ni prezentis nian emeritiĝojn, kiu tuj estis akceptitaj.

En Delhio ni pensis plani nian akcidenton kaj pason al alia malsama vivo, por ke mi fine povu forigi ĉiujn ĉi tiujn artefaritajn haŭtojn, kiuj gluiĝis al mia vizaĝo dum tiom da jaroj, kaj lavi miajn harojn por retrovi iom el mia natura koloro, kvankam vero estas, ke mi ne reakirus tiun koloron ĝis mia hararo rekreskos. Sed L mi ŝokis, kiam mi eliris el la banĉambro, trovi mian edzinon aspektanta same kiel kiam mi konis ŝin.

"Kiel vi faris tion al vi mem?"

"Mi iris al virina frizejo, kiun oni rekomendis al mi. Ili estas tre efikaj".

"Kaj la sulkoj?"

"Mi faris tion al mi mem antaŭ ol mi foriris".

Mi ne “aĉetis” ĝin, kompreneble. Mi rigardis en ŝian menson, kaj vidis ĝin tute malplena. Kiel kiam ni renkontis en Madagaskaro.

"Ĉu vi memoras kiam ni renkontis?"

"Jes, certe. Kial vi demandas?"

La mensaj bildoj ne estis ŝiaj. Estas io malvera.

Lernita, ĝi venis al mi de konata voĉo.

~Estelle! Ĉu io malĝusta?
~Ĉi tiuj homoj ludas malpure. Tio ne estas via edzino. Ĝi estas klono.
~Ĉu klono?
~De jaroj ili eksperimentas kun klonoj. Vi vivis kun du malsamaj virinoj. Kun du klonoj. Ĉi tiu estas la tria. La memoro kiu estis transdonita estas de la antaŭa klono.
~Kaj kion ili faras kun la klonoj, kiujn ili ne plu bezonas?
~Mi ne scias, sed konante ilin kiel ŝi, ili detruas ilin, certe.
~Tio estas terura. ~Kvankam klonoj, ili estas homoj. Kiel oni povas forĵeti homojn kiam ili ne plu utilas?
~Mi estas ĉi tie malsupre, ĉe la hotela akceptejo. Sed mi devas iri. Estas du uloj serĉantaj ĉie. Sed tiuj uloj rigardas vin. Atentu. Mi pensas, ke ili volas mortigi vin. Kaj ili ne zorgas pri la klono.
~Sed ili ne vidas vin, ĉu ne?
~Ne, kompreneble. Sed mi ne volas, ke ili stumblos kun mi. Atentu.

"Nu, edzo", diris al mi mia supozebla “ripo”, "ni devas plani por morgaŭon".

Morgaŭ estos akcidento, kiu trankviligos niajn infanojn, kiuj havus cindron por viziti ĉiujare en la brita tombejo en Bombajo.

Tre frue ni luis aŭton kaj ekskursis al la haveno. Kiam ni estis proksime de la doko, SUV trafis nin de la pasaĝerflanko, sed mi vidis ĝin ĝustatempe kaj saltis en la akvon. Poste mi supreniris al la doko, helpita de mia nevidebla anĝelino. Mi rimarkis, ke la klono tuj mortis, dispremita de la metalo de la frontpordo de la alia aŭto. Ili volis min viva, kaj ili ne hezitis mortigi sian agenton.

Kiam tiuj du brutuloj iris por elkonduki min, mi atakis ilin de malantaŭe. Mi rompis la kolon de unu per piedbato, kaj kiam la alia turniĝis, mi piedbatis lin en la gorĝon, detruante ĝin. Por malpezigi lian agonion mi paŝis sur lian kolon, mortigante lin preskaŭ tuj. Mi pensis ĵeti ilin en la maron, sed poste mi metis unu el ili en la aŭton, en la ŝoforseĝon, kaj la alian en la alian. Profitante, ke neniu rigardis tiujn fruajn horojn, mi prenis benzinon el la tanko kaj disvastigis ĝin en la du aŭtojn, kaj ekbruligis ilin. Ili brulis ĝis iliaj armiloj ekbrulis, kaj estis pluraj eksplodoj, kaj tiam la du benzinujoj eksplodis. Mi foriris de tiu loko, kaj per la poŝtelefono de unu el tiuj aĉuloj mi vokis la policon, dirante, ke mi vidis du aŭtojn bruli. Post kio mi ĵetis la telefonon en la akvon, kaj ni foriris de tie.

La sekvan tagon mi vidis en la gazeto, ke mia edzino kaj mi estas supozataj mortaj, same kiel la ŝoforo de la alia veturilo.

~Vi havis mallarĝan fuĝon, ~mia baptopatrino diris al mi.

Ŝi metis ion en mian manon, mi rigardis kaj ĝi subite aperis sur ĝi ŝlosilĉeno kun la BMW-emblemo.

~Venu, ni iru,~ li diris al mi.

Mi premis la butonon, kiun ŝi ĵus donis al mi, kaj ektimis min la korno de la aŭto tuj apud ni.


Releer índice Índice general

17 Misio: la ĉasado. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

Kuri estis bone por resti vivaj, sed ni devis ataki, por ke ili timu nin kaj lasu nin trankvilaj. Ni havis du viktimojn, du el niaj mortoj kiuj valoris dek aŭ pli da iliaj. Ni devis murdi almenaŭ dudek agentojn, por ke ili emos paroli. Por fari tion ni devas vundi ilin.

Mi aperis ĉe la domo de mia bofrato la sekvan tagon kamuflita per la identigo de la Inteligenta Servo de Barato, tio estas la Inteligenta Servo de la Hinda Unio.

"Sinjoro", mi diris, "ni esploras la murdon de viaj fratino kaj bofrato, kiu okazis hieraŭ sur la haveno de ĉi tiu urbo."

"Ha, jes, mi legis ĝin en la ĵurnalo. Malgaja akcidento."

"Tion ni likis al la gazetaro. Sed ni havas sufiĉe da pruvoj por kredi, ke ĝi estis murdo farita de eksterlanda potenco."

"Ĉu?! Ili estis du nekonataj kuracistoj."

"Ni supozas ke ili estis specialaj. Ili havis potencojn kiujn nek vi nek mi havas, sinjoro."

"Kiel? Kiaj potencoj? He, vi eraras. Mia fratino..."

"Ni scias, ke ŝi fakte estis via eksbofratino. Ŝi reedziĝis kun sinjoro Dupont."

"He, kiel vi scias tion?"

"Mi estas de la Inteligenta Servo, sinjoro. Tiel ni scias, ke vi estas kolego de eksterlanda potenco, do la suspektatoj en la murdoj."

"Kio? He, mi postulas vidi mian advokaton."

"Ĉu vi kredas, ke vi estas en Usono? Ni faras aferojn malsame ĉi tie, sinjoro. Aŭ vi diru al mi la nomojn de ĉiuj, aŭ mi arestos vin."

Tiu ulo estis malmola nukso por fendi. Sed li panikiĝis kaj mi legis en liaj pensoj la nomojn de preskaŭ ĉiuj liaj kolegoj kaj la fojfoje telefonnumeron.

En tiu momento Estelle, kiu ĉeestis sed nevideble dum la pridemandado, telefonis min per telefono, sed ŝi diris al mi per telepatio, ke ŝi jam havas ĉion.

~Prefere diru al li, ke vi ĵus informiĝis el via sidejo, ke oni jam arestis la gvidanton de la spionreto, kaj ke li ne estas.

Mi pendigis kaj rigardis lin kun tre kulpa vizaĝo, kaj petis pardonon:

"Pardonu, sinjoro. Mi ĵus informiĝis, ke la gvidanto de la spionreto ĵus estas arestita, kaj tial ĝi ne povus esti vi. Se vi volas prezenti plendon, ili volonte pritraktos ĝin.

Mi iris al la pordo, kaj de tie mi denove pardonpetis.

Tiu viro diris al mi, ke nenio estas malbona, ke iu ajn faras eraron. Li estis evidente tre trankviligita, kaj tial li mallevis la gardon, kaj ĉi-okaze mi ankaŭ povis legi al li nomojn kaj adresojn de ĉiuj. Ni transdonis ĉiujn tiujn informojn al la vera Hinda Spionservo, por ke ili povu fari ĉion, kion ili volas per tiuj informoj. La vero estas, ke ni neniam plu aŭdis pri mia bofrato.

Ni iris al garaĝo ĉe la periferio, kaj sidis atendante, ke ili aperos, kiel muŝoj atendantaj teleron da mielo. Ŝi estis ankoraŭ nevidebla, kompreneble, sed armita per paro da revolveroj, same kiel mi. Ili ne atendis, ke la viktimoj iru sur la kontraŭatakon. Ni lasis ilin ĉe la pordo de la usona ambasado kun noto en la buŝo:

Ĉi tiu ne estas eterna.

Kiam ni jam mortigis 30 el ili, ni lasis la lastan kun alia noto en lia buŝo:

Vi jam pagis la ŝuldon de sango. Ĉiu el ni valoras 15 el viaj mortintoj, aŭ pli. Kiam ajn vi volos, ni interparolos.

Kaj ni lasis al ili retadreson.

Sed neniu poŝto alvenis al tiu adreso. Ni decidis daŭrigi ĉasadon ĝis ili rezignos.

Ili respondis kiam ili ekkomprenis ke iri post Estelle estis memmortigo. Ni jam mortigis 60 homojn kaj ankoraŭ ili ne sciis kie estas Estelle, aŭ kiom da ni protektas ŝin.

Ili proponis intervjuon en publika loko.

"Agento Richards", mi diris al li tuj kiam ni sidiĝis, "mi havas snajperon celante vian kapon ĝuste nun. Se vi ne tuj forsendos ĉiujn viajn, ĉi tiu intervjuo estos finita, ĉar vi estos morta".

Verŝajne, Estelle havis unu el tiuj oranĝaj laseraj ludiloj, kiujn infanoj uzis dum jarcentoj, indikante la centron de la tablo. La agento vidis, ke tiu oranĝa punkto moviĝis trans la tablon kaj moviĝas sur lian kapon.

"Mi povas diri al vi la samon."

"Adiaŭ”.

Mi leviĝis kaj foriris.

"Atendu, atendu, homo de Dio!"

"Mi ne faras interkonsentojn kun perfiduloj. Aŭ venas via estro, aŭ la milito daŭros."

"Atendu. Mi estas la estro."

"Do eniru", mi diris, malfermante la pordon de la taksio, en kiun mi ĵus eniris, "Ni parolos ĉi tie."

"Sed la taksiisto..."

"Li ne scipovas la francan”.

Mi sentis mian feinbaptopatrinon apud mia sidloko, aliflanke de tiu, kiun Richards okupis.

"Nu, kion vi proponas?"

"Facile: la ĉeso de malamikecoj. Vi ne sendas al ni pli da dungomurdistoj, kaj ni ne mortigos ilin."

"Ĉu ni? Kiom da vi estas?"

"Tiom ajn ni estas. Sufiĉe por ekstermi la tutan CIA-n."

"Nu, tio estas impona, sed ni havas niajn metodojn."

"Se ni fuŝparolas, mi eliros ĉe tiu angulo."

"Atendu, ulo. Estas malfacile negoci kun vi."

"Ĉu negoci? Kion vi proponas?"

"Mi proponas... ke vi lasu min studi unu el viaj specioj. Ni promesas, ke ties sano ĉi-foje ne riskos."

"Mi ne interesiĝas. Ŝoforo, haltu!"

Antaŭ ol tiu idioto havis tempon reagi, mi diris al li el ekster la taksio:

"La milito daŭras. Kiam vi ĉesos sendi al ni homojn, CIA-agentoj ĉesos morti. Kaj estas eble, ke ni faros viziton al via ĉefsidejo, ĉar mortigi ilin unu post la alia aŭ duope estas lacige."

Kaj mi ekmarŝis promene.

Tiuj homoj estis malmolakapuloj. Li daŭre sendis al ni agentojn kaj ni daŭre forpasigis ilin. Ni ŝanĝis kunvenejojn. Ili metis prezon sur mian kapon, kaj mi estis la plej serĉata krimulo de la CIA kaj la FBI.

Kiel mi promesis al tiu idioto, kiu diris al mi, ke li estas la estro de la CIA, ni aperis en lia ĉefsidejo. Mi demandis ion al la gardisto, kiu estis ĉe la ĉefpordo, dum mia nevidebla amiko prenis la pafilon de li kaj batis lin per ĝi, batante lin. Se iu rigardus tra fotilo, ili vidus, ke la pafilo de tiu individuo vaporiĝis kaj baldaŭ poste li falis senkonscia teren. En la unua oficejo, kiun mi trovis tie, mi petis la Estro de la CIA. Tre juna blonda knabino montris al ni la lokon, eble pensante, ke mi estas senscia agento.

Mi sidis antaŭ mirigita agento Richards."

"Ŝajnas, ke estas vere, ke vi estas la estro de ĉi tiu malordo de agentejo."

"Kio..? Kiel..?"

"Ne gravas kiel. Ni vidu kion. Mi pensis, ke se mi pafos vin, la ĉaso finiĝos."

"Kion li diris, elprenante pafilon el sub la tablo, sed antaŭ ol li povis direkti ĝin al mi, li trovis mian revolveron direktita al lia vizaĝo.

"Mi atendis ĝin. Li donos ĝin al mi tenante ĝin ĉe la barelo, aŭ ĉi tio estos la lasta afero, kiun mi vidos. Starante."

Mi serĉis lin kaj li ne havis plu armilojn.

"Nu, sed se mi likvidos lin, oni metos alian senutilon en lian lokon, kaj ni daŭrigos kiel antaŭe... Do mi pensis pri io pli praktika: mi metis plurajn bombojn tra la konstruaĵo", jes, tiam. Estelle devus ekzerci la laboron, "do se mi estus vi, mi donus la evakuadon por ke ĉiuj foriru kaj neniu mortu kiam ĉi tiu afero eksplodas", mi diris, elprenante telebutonon kaj montrante ĝin al li.

Li premis la alarmbutonon por evakui la konstruaĵon. Kiam ĉiuj foriris, ni malrapide foriris, ĉiam direktante al li mian revolveron el mia jaka poŝo.

"Nu, ni daŭrigu ĉi tiun interesan interparolon, Rikardo. Ĉu vi kredas, ke la detruo de ĉi tiu emblema konstruaĵo konvinkos la Prezidanton de Usono, ke estas pli bone lasi nin trankvilaj kaj doni la ordonon, ke vi forgesu pri ni?" , aŭ ĉu ni devos forrabi lian edzinon?"

"Jes, kompreneble. Ĝi povas funkcii", li diris kun multe da sarkasmo. Estis evidente ke li pensis, ke mi blufas, malgraŭ evakuado.

Baldaŭ post atingi la eksteron, de sekura loko ni turnis nin por rigardi la eksplodigon. Estelle diris al mi en tiu momento, ke ĉio estas preta kaj ŝi estas en sekura loko.

"Nu, Rikardo, nun vi vidos kial la plej bona afero por vi estas forgesi ke ni ekzistas. Vi nuligas la serĉajn kaj arestordonojn kaj forprenas la prezon de mia kapo, aŭ pluraj pli ruliĝos anstataŭ la miaj."

Mi premis la butonon kaj ene de la konstruaĵo aŭdiĝis pluraj eksplodoj, kiuj oranĝe lumiĝis kaj plonĝis, kvazaŭ ĝi estus tenita de ĵus tranĉita ŝnuro.

Tio impresis Richards. Mi forveturis malrapide, sen ke li rimarkis, kaj senŝoforo haltis apud mi. Mi eniris tra la ŝoforo kaj mia gardanĝelo kaj mi foriris.

~Iam vi devas montri al mi kiel vi faras tiun nevideblecon.
~Sint povas doni al vi tiun donacon, se vi petos lin.

Restis nur dek jaroj ĝis ni iris al la rendevuo. Ŝi diris al mi, ke estos ŝia vico unu jaron post mi; sed li petis, ke mi akompanu min fari la komunan intervjuon. Tio iom gardigis min. Mi rememoris la vortojn de Sint: Vi devus diri al neniu.

"Kie vi vidas vin kun li?"

"Mi ne scias. Li diris al mi telepatie kelkajn tagojn antaŭe."

"Vi ankaŭ ne scias la ĝustan tagon?"

"Ne vere. Li kutime ŝanĝas ĝin ĉiufoje", mi mensogis tiel nature ke li englutis ĝin "Sed mi ankoraŭ ne povis malkaŝi ĝin al vi, kiel." aŭ vi ankaŭ ne diru al mi, kiom ajn ni volas dividi ĝin."

"Vere. Sesdek du mortoj kaj detruita konstruaĵo konfirmas ĝin al ni. Ni devas esti tre singardemaj", ŝi diris, eble kun la ideo, ke li ne malfidos ŝin.

Sed mi estis certa, ke ŝi ne forlasos mian flankon, ĝis mi iros vidi Sinton... Kiel mi deturnus ŝin de mia dorso? Jes, la mensa bloko funkciis por mi, ĉar alie ŝi havus alian reagon.


Releer índice Índice general

18 La pakto. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

La sekva homo, kiu lokalizis nin estis agento Richards mem. Sed estis io nova: kiam li vidis min, li svingis blankan flagon, ne pafilon.

"Nu?" mi salutis lin.

"La Prezidanto volas paroli kun vi”.

"Kiu prezidanto?”

"Tiu el mia lando”.

Prezidanto McCaine volis paroli. Ĉu estus kaptilo? Mi ne estis certa, ĉu ili scias, ke mi estas unuhoma armeo, ĉu ne, kvankam estis klare al ili, ke mi havas pli da helpo. Se ili eliminus min, la problemo estus solvita, kvankam ili neniam havus la ŝancon studi min, aŭ — kion mi eĉ malpli ŝatis — kloni min. Mi poste vidus, ke tio estis neebla por ili... Sed tio, kion ili certe ne sciis, estis, ke ili ne povas min forigi kaj ke mi ankaŭ instruis al Estelle kiel pafi, kaj ŝi faris tion tre bone. Vestoj kaj ĉio, kio estas ĝis 20 centimetroj for de ŝia korpo, fariĝis nevidebla, ĉar tio, kion ŝia korpo fakte faris, estis deviigi la lumradiojn ĉirkaŭ si, kiel miraĝoj faras, sed per kontrolita maniero, tiel ke la homa okulo travidas efektive ĉirkaŭ—ĝi, kvazaŭ ĝi ne estus tie. Tial, kiam ni atakis la CIA-bazon, ŝi povis bati senkonscie kelkajn agentojn, kiuj direktis sian pafilon al mi sen ke mi konsciis. Du kugloj elirantaj el nenie finis ilin.

"Kiajn garantiojn vi povas doni al mi, ke ne estas kaptilo?”

“Neniu, sed ni scias, ke vi ne estas sola, kaj mi ne riskos alian viziton vian al mia oficejo...

"Bone, vi konvinkis min. Kiam estas oportune, ke mi vizitos vian prezidanton?"

"Kiel eble plej baldaŭ. Li lasos ĉion, kion li havas en sia atento, kiam vi venos.

"Bone. Diru al li, ke mi pretas nun.

Richards mem eskortis min al la Ovala Oficejo. Prezidanto McCaine estis sufiĉe afabla homo, sed malantaŭ liaj bonaj vortoj videblas malmola personeco. Malgranda en staturo, li havis nekutiman altecon de vizio. Tial li estis la Prezidanto, kaj ne persono kiel Richards.

"Mia agento informas min, ke okazis miskomprenoj inter vi kaj mia registaro.

"Jes, sinjoro prezidanto. Precize, sesdek kvar miskomprenoj. Ni esperas lasi tion tiel.

La Prezidanto rigardis Rikardon malaprobe, sed koncentriĝis pri la oferto”.

"Oni diras al mi, ke vi estas de alia specio”. Supera specio devena de nia”.

“Sinjoro prezidanto, kun tuta respekto, mi estas ĉi tie por subskribi pacon, ne por paroli pri biologio”.

"Tamen ni devas scii kun kiu ni traktas”.

"Sinjoro prezidanto, ni estas same homaj kiel vi. Sed same kiel vi havas kelkajn nekutimajn kapablojn, kiuj venigis vin al la Blanka Domo, ni havas aliajn kapablojn, kiuj permesos al ni progresi kaj helpi la homan rason, se ni ne devas okupiĝi defendi nin de viaj murdoprovoj, kaj post kiam vi murdis du el niaj homoj, la ceteraj decidis ke neniu el ni mortos, koste al iu ajn”.

"Ĉu vi minacas min?”

"Ne, sinjoro prezidanto. Mi priskribas la situacion al vi. Memoru, ke oni atingas pli per mielo ol per galo. Kaj mi estas ĉi tie hodiaŭ por atingi Pakton de Bona Volo, se vi deziras tion”.

"Mi estis informita ke ni havis 62 viktimojn ekde tio komenciĝis. Mi supozas, ke vi havis nur du”.

“Vi bone kalkulas, sinjoro prezidanto”.

“Se ni faras pacon, ĉu ni povas kalkuli je via helpo kaj kunlaboro?”

"Tio dependas. Ni pristudos ĉiun projekton kiun vi prezentos al ni, sed ni ne estos agentoj de la CIA aŭ ajna alia agentejo de ĉi tiu lando aŭ ajna alia. Ni pensas en terminoj de la tuta homaro, ne de ŝtatoj”.

"Do, vi nur volas, ke ni ĉesu sendi al vi murdistojn, kiel vi nomas ilin. Interŝanĝe, vi ne mortigos ilin.

"Mi estas povigita de mia popolo", mi diris sen fali en tiun kaptilon, "por subskribi ĉi tiun pakton kaj nenion alian”.

"Kaj kiel mi scias, ke ili ne uzos tiujn specialajn potencojn, pri kiuj vi parolas, kontraŭ la usona popolo?”

"Vi havas nian formalan vorton, ke ni neniam uzos niajn potencojn kontraŭ la usona popolo, nek franca nek civitano de iu ajn alia lando sur la Tero. Ĝis nun ni nur uzis ilin por defendi nin de vi, kaj por detrui konstruaĵon, kaj ni faris tion nur post kiam vi murdis du el niaj homoj per tiel terura maniero kaj per la ekskuzo de la scienco, kiel la bedaŭrinde fama D-ro Menguele, sed se vi forlasos vian sintenon, ni forlasos la nian, sinjoro prezidanto. Vi scias, ke ni nur defendis nin”.

"Kaj kial vi insistis paroli kun mi persone?”

"Mi reprezentas multajn senkulpajn homojn, kiuj fidas, ke la vorto de la Prezidanto de Usono estas leĝo. Tial ni volas persone subskribi ĉi tiun pakton kun vi.

La Prezidanto rigardis min kun respekto, kaj sciis ke tio, kion mi diris al liEstas vero.

Mi riskos, li pensis.

Kaj li prenis sian plumon kaj subskribis la paperon, kiun mi prezentis al li. Mi tiam subskribis ĝin, kaj ĉiu konservis sian kopion.

“Ĉu mi povas fidi, ke via posteulo honoros vian vorton, sinjoro prezidanto?”

"Ĉi tiu Packontrakto ne estis subskribita de John McCaine," li diris tre serioze, "sed la Prezidanto de Usono de Ameriko subskribis ĝin en la nomo de la tuta usona popolo", li diris serioze.

Tiam ni manpremis, kaj Rikardo eskortis min al la ĉefa pordo. Ili neniam suspektis, ke ekzistas nevidebla atestanto, mia privata eskorto, mia gardanĝelo, la plej franca el la francoj, Estelle.

Ekstere neniu rimarkis, ke dudek-kvinjara junulo en kostumo ĵus ŝanĝis la sorton de la homaro. Mi marŝis kun la kapo malsupren, kvazaŭ mi meditus, ĝis mi sidiĝis sur benko por kontempli de malproksime tiun grandiozan konstruaĵon, kie la paco ĵus estis subskribita. Ĉu ĝi daŭrus?

~Li ŝajnis sincera ~mia kamaradino diris al mi.
~Nu, Estelle, ni prenu ferion, mi opinias, ke ni meritas.
~Jes, kompreneble. Ĝis revido.
~Mi konfidas vin al Dio. Ni renkontiĝas ĝuste ĉi tie post ok monatoj. Mi taksas, ke tiam mi estos parolinta kun Sint kaj havos novaĵojn por vi.

Sed mi supozis, ke ŝi ne plu estas tie, ĉar ŝiaj pensoj ne atingis min, nek eĉ la senton de ŝia ĉeesto, kiu fariĝis tiel ofta al mi en la lastaj monatoj. La sekundara difekto fariĝis io utila: mia empatio permesas al mi scii ĉu iu estas kun mi, ĉu ne.


Releer índice Índice general

19 La sekreto de Sint'. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan

La 13an de januaro 2405 mi trovis min la kvaran fojon sur la loko de la tri palmoj, atendante Sint. Mi alvenis kelkajn horojn pli frue ol konsentite, por fari progresivan skanadon por certigi, ke Elena-Estelle ne sekvis min. Kelkaj aferoj, kiujn li rakontis al mi, igis min malfidi, malgraŭ tio, ke ŝi estas duono de mia armeo, tiu, kiu venkis en tiu surda milito, kiu neniam aperos en la analoj de la historio, kaj pri kies rezulto ni havis tiom da duboj.

~Ankoraŭ ne finiĝis ~venis al mi la penso pri kara konato.
~Sint! Kie vi estas? Mi ne povas vidi vin.
~Mi petos vin fermi la okulojn. Ne timu.

Mi obeis, ĝis la konata voĉo de mia amiko denove parolis al mi.

"Vi povas malfermi viajn okulojn nun".

"Ĉu vi ne plu parolas al mi kun via menso?"

"Ni estas malproksime, sed la voĉo ne atingas kien la penso povas atingi. Ĝi dependas de la ricevilo kaj lia kapablo rompi la blokojn."

"Vi estas iom paranoja, ĉu ne?"

"Diru, rigardu tra la fenestro. Kion vi vidas?"

"La ĉielo estas nigra," mi diris dum mi rigardis eksteren. "Ĉu estos ŝtormo, aŭ ĉu estas subita nokto?"

"Ne, mia amiko, ne estas nokto. Kio estas tiu blua balono pendanta tie?"

"Ĝi..., ŝajnas..., ĝi ne povas esti!"

"Nu jes, Antoine," li diris al mi sarkasme, "ĝi estas via amata planedo. Tial, vi nun estas sur la Luno. Ĝi estas mia sekreta bazo."

"Kie Estelle volis esti."

"Ŝia nomo ne estas Estelle. Ĝi estas Ulmete. Ŝi mensogas al vi pri ĉio ekde kiam ŝi konas vin."

"Sed tio ne povas esti, ŝi helpis min kontraŭ la usonanoj."

"Nu, kompreneble ŝi helpis vin. Pro sia intereso. Sed ŝi ne estas la eterna."

Mia seniluziiĝo estis tre evidenta.

"Kaj kiu estas la eterna? Ĉu mi iam renkontos ŝin?"

"Nu, kompreneble, kiam vi finos vian antaŭan mision, vi revidos ŝin."

"Ĉu mi revenos? Ĉu mi konas ŝin?"

"Jes. Vi havis infanon kun ŝi."

"Belinda! Sed ŝi mortis..."

"Ne. Unu el ŝiaj klonoj mortis. Fakte, la tri kiuj anstataŭigis ŝin. Ili havis viajn aliajn tri infanojn. Mi timas, ke via Moŝta Prezidanto ne estis tute honesta kun vi."

"Do Belinda estas la eterna, ĉu?"

"Jes. Kaj mi ja diris al ŝi, ke ekzistas alia eterna. Ŝi serĉis vin kaj trovis vin en Madagaskaro. Tio estis ŝia misio, dum mi senkuraĝigis vin serĉi ŝin."

"Sed vi diris al mi..."

"Mi diris al ŝi post kiam mi vidis vin la lastan fojon. Mi ne mensogis al vi. Mi ankoraŭ ne dirintis al ŝi tiam. Sed mi supozis, ke ŝi trovos vin per intuicio. Ĝi estas unu el ŝiaj kapabloj. "

"Kaj kiel ŝi povus...?"

"Vi vidas: telepatio ne havas la dek-kilometran limon, kiun vi pensas."

"Ŝi..., vi volas diri Ulmete."

"Ĝuste. La teoria gamo de telepatio estas unu miliono da kilometroj."

"Tia distanco ne ekzistas sur la Tero. Eĉ ne de la Tero ĝis la Luno."

"Ĝuste. Ĝi triobligus la distancon de ĉi tie ĝis via domo, kaj restus ankoraŭ 16 diametroj de la planedo. Tial la teoria limo estas negrava."

"Kaj se tio neniam estis spertita, kiel vi scias, ke tio estas la limo, eĉ se ĝi estas teoria?"

"Matematiko, mia amiko. Telepatio ne estas arto, ĝi estas scienco klarigebla."

"Kaj kiel mi povas pliigi mian telepatian radion?"

"Vi havas ĝin proksimume tricent mil kilometrojn for. Estas Ulmate kiu havas ĝin limigita. Lia vetkuro ne sufiĉas."

"Lia raso? Kio kaj kiu estas Ulmate?"

"Ŝi estas unu el La Aliaj kontraŭ kiuj vi devas singardi."

"Sed ŝi helpis min."

"Ne. Ŝi helpis al si mem. Kaj helpi vin estis kromefiko, per kiu ŝi esperas gajni vin al sia afero."

"Do mia misio estas lokalizi kaj detrui La Aliajn?"

"Preskaŭ. Vi ne bezonas detrui ilin: mi kontentiĝos je neŭtraligo de ili."

"Kaj tiam mi revidos Belindan."

"Ne. Vi vidos ŝin antaŭe. Ĉar savi ŝin estas via trejna misio. Kaj ŝia helpo povas esti tre efika en aliaj misioj."

"Sed vi diris, ke ŝi havas mision, kaj trovi ŝin povus ruinigi ambaŭ iliajn kaj transformi ilin en trian mision."

"Ŝia misio estis trovi vin. Tiu via estas savi ŝin, kiel antaŭa misio, kiel mi diris al vi. Ĉar via vera misio estas serĉi kaj neŭtraligi La Aliajn."

Tio konsternis min. Ŝajne la agado de La Aliaj interrompis la planojn de mia baptopatro Sint.

"Do, se tio, kion vi diris al mi, estas vera, kion mi ne dubas, nun mi povus scii, kion opinias Ulmate, ĉu ne?"

"Jen ĝi. Fokusiĝu."

Mi koncentriĝis, kaj mi ne tre ŝatis tion, kion mi aŭdis.

Mi ĝin perdis, li diris al iu. Aŭ li dormas la tutan tagon, aŭ li estas morta. Mi aŭdas eĉ ne unu eĥon.

Daŭre serĉu, mi aŭdis tion havis alian menson. Ni devas trovi Sint. Kaj kiam vi trovos lin, vi scias kion fari.

"Ĉu vi aŭdis?" mi demandis mian amikon.

"Jes. Ili estis kun tiu kanto dum centoj da jaroj."

"Kaj kion vi pensas, ke ili faros, kiam ili trovos vin?"

"Mi ne scias. Eble detrui min."

"Kaj kial vi ne haltigis ilin?

"Por tio mi bezonas vin."

"Kial vi ne diris tion antaŭe?"

"Vi prepariĝis. Kompare kun tio, kion vi devas fari, la afero de CIA estis infanludo."

"Hem..., nu, mi havis la helpon de nevidebla ulino."

"Jes, sed ne plu tia ŝi estos por vi. Venu, kuŝiĝu sur tiu lito."

La liteto estis ia vage antropomorfa lito kun kovrilo, kiu konvenis kaj fermiĝis tuj kiam mi kuŝiĝis sur ĝi. Post kelkaj minutoj mi falis en tre agrablan sonĝon.

Kelkajn horojn poste mi vekiĝis. Tia sarkofago estis malfermita, kaj apud ĝi rigardis min malalta viro, kun proksimaj brovoj, kun tre densa nigra hararo kaj haŭto tre sunbrunigita de la Suno.

"Saluton, Sint", mi diris. "Mi vidas, ke mi ne plu havas sekretojn de vi".

"Nu, ne. Sed nun vi havas kelkajn pliajn specialaĵojn. Vi praktikos ilin antaŭ ol vi foriros."

"Foriru?"

"Jes. Mi venigis vin, sed nun vi povas foriri. Tuja teleportado estas unu el viaj novaj kapabloj."

"Kaj kiujn aliajn mi havas?"

"Vi povas fariĝi nevidebla, sed vi povos vidi la alian nevideblan. Ulmete ne plu estos nevidebla por vi. Vi vidos ŝin en pala rozo, kiam ŝi fariĝos nevidebla. Sed ŝi ne vidos vin. Kaj vian novan telepatianton. blokanto kredos ŝin, ke vi ne estas tie. Sed estas pli."

"Ĉu pli?"

"Nebuliĝo. Laŭvole vi povas ŝanĝi vian formon, imitante tiun de iu ajn homo, besto aŭ aĵo, sen perdi la konscion. Vi eĉ povas transformi vin en nubon da travidebla gaso. Tial mi nomas ĝin nebuliĝo anstataŭ polimorfio, kiel ĝi estas konata en kelkaj medioj".

"Ve, ve. Estas multe prilaborenda."

"Sed via plej granda potenco ne estas tio."

"Ho, ne? Ho, kaj kiu ĝi estas?"

"Ĝi nomiĝas persvado. Vi devas uzi ĝin zorge, ĉar la subjektoj, sur kiuj vi uzas ĝin, ne respondecos pri siaj agoj. Vi respondecos."

"Estas io, kion mi ne komprenas, Sint. Se vi povas doni al mi ĉiujn ĉi tiujn potencojn..., kial vi ne uzis ilin mem por forigi la Aliajn?"

"Tio estas longa rakonto. Sed mi ne povas preni ĉiujn tiujn potencojn ĉar mi ne havas vivsubtenon por tiom multe. Vi vidis kion mi pezas. Mia korpo estas malforta kaj delikata."

"Jes, mi memoras, sed mi ne scias, kion vi volas diri."

"Mia propra naturo ne povas elteni ĝin. Mi devas fari kun maŝinoj tion, kion vi jam povas fari per la vivoforto de via korpo. Kaj nun ripozu."

Sint forlasis tiun ĉambron post indiki liton kiu estis fiksita al la muro. Estis ankaŭ fridujo kaj tablo kaj seĝo.

"Antaŭ ol vi foriros, manĝu kaj ripozu. Peniga tasko atendas vin. Por ŝanĝi, mi vin superrigardos de ĉi tie kaj parolos al vi nur se ĝi estas strikte necesa. Vi decidas vian agadon, kaj ankaŭ kiam kaj kie ni renkontiĝos Se mi estas en radiuso de miliono da kilometroj de vi, mi respondos al via voko.

"Kaj mia misio tiam..."

"Duobla: savu la veran Belinda kaj neŭtraligu la Aliajn ĉelon sur ĉi tiu planedo. Nur tiam ni estos en paco".

Mi manĝis malpezan manĝon, kaj falis en tiun liton. Mi ne scias kiam mi vekiĝis, nek kiom da horoj mi dormis, sed mi certas, ke ĝi estis multe. Mi vekiĝis freŝigita, preta por la laboro, kiun Sint donis al mi. Kvankam ĝia mistero daŭris. Li ne diris al mi kiu aŭ kio li estas. Kiel kutime, ni parolis pri mi la tutan tempon.


Releer índice Índice general

20 La malkapto. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan


Releer índice Índice general

21 La Reĝino ekkonas la Dion de dioj. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan


Releer índice Índice general



22 Konkludo. English Español Antaŭa ĉapitro Sekvan